Filipenses 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ie jira Cristo rafuena ɨɨnocana nia omoɨ jai. Cue amatɨaɨ, omoɨna isiruitɨcue. Omoɨna cɨoacadɨcue. Omoɨri iobidɨcue. Cue lluamona Cristona jaie ɨɨnotomoɨ. Ie rafuedo omoɨ jailla jira, iobidɨcue.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodia raillañaiñomo rafuena lloiacadɨcue. Síntique raillañaiñomo jɨaɨ lloiacadɨcue. Caɨ Namamo iaɨñuaɨ duilla jira, iaɨñuaɨ comecɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue. Coniño dɨga icɨrillana jitaiñedɨcue.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Cue mare nabai, omo jɨcanotɨcue, iaɨñuaɨna canollena, coniño dɨga iaɨñuaɨ dane marena ñaɨllena. Cristo rafuena cue dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Clemente dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Cue dɨga llofueuidɨno dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Monamo ite rabenicomo nana naimacɨ mamecɨaɨ jai cuega. Jusiñamui dɨga monamo jaca iite comɨnɨ mamecɨaɨ dɨese cuega.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Caɨ Namamo omoɨ duilla jira, jaca iobi. Dane lloitɨcue: Iobi.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Omoɨ rɨininana nana comɨnɨ uiñuana jitaidɨcue. Caɨ Nama dane abɨdo billɨrui iaɨrei ite.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ie jira buemo omoɨ comecɨaɨna facajanona, jaca llicɨdaiñeno. Naga omoɨ jitaillacɨno Jusiñamuimo llono. Naimɨemo jɨca. Naimɨemo omoɨ jɨɨia, naimɨemo iobillacɨnona jɨaɨ feca.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Iemei Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna uri itataite. Omoɨ comecɨaɨ facajacɨno baɨfemo omoɨna uri itataite. Cristo Jesúna omoɨ ɨɨnuano, omoɨ comecɨaɨna eenoite.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Cue amatɨaɨ, ie muidomo daje rafuena nia lloitɨcue. Uanaicɨnomo comecɨaɨna faca. Ɨɨnogafuemo comecɨaɨna faca. Mare rafuemo comecɨaɨna faca. Ebirede jeanide rafuemo comecɨaɨna faca. Iobillafuemo comecɨaɨna faca. Bie isoide mare rafue ia, iemo comecɨaɨna faca. Nana bie isoide rafuemo comecɨaɨna faca.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nana cuemona omoɨ fueoga rafuedo omoɨ jai. Nana cuemona omoɨ feiñoga rafuedo omoɨ jai. Nana cuemona omoɨ cacaja rafuedo omoɨ jai. Nana cue fɨnoca rafuena omoɨ cɨua rafuedo omoɨ jai. Iemei omoɨ comecɨaɨna uri itatajanona, Jusiñamui omoɨ dɨga iite.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Caɨ Namari iobidɨcue, dɨga irui illamona dane cuena omoɨ comecɨa jira.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Cuemo comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ bu jaca binide, ucubena cue dɨne atɨllena. Bumo cue jitaillacɨnona lloñedɨcue. Janore ra cuemo ia, ailluena ra cuemo ia, caɨmare jai itɨcue. Cuemo ite ra dɨga caɨmare illana jai uiñotɨcue.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Duere cue illana uiñotɨcue. Duenino cue illana jɨaɨ uiñotɨcue. Nɨe isoi cue ia, uri cue illana jai uiñotɨcue. Cue monia, cue aimetaia, janore ra cuemo ia, ailluena ra cuemo ia, jaca uri itɨcue.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Nɨe isoide rafue cuemo ia, Cristo cue comecɨna ocuiñotaja jira, naga rafuena fɨnocana jaitɨcue.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Cue duere sefuillamo cuena omoɨ duenaillamona, cuena omoɨ canua jira, cuemona mare.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Omoɨmo Cristo rafuena nano cue lluamona, cuena canodomoɨ. Macedoniamona cue jailla mei, jɨaɨe creyentiaɨ cuena canoñedɨmacɨ. Danɨ omoɨ cuena canodomoɨ. Iena uiñotomoɨ.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Tesalónicamo nia cue ia, dɨga icaiño ucube cuemo oredomoɨ;
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 iadedɨ omoɨ ucubena nɨcɨdoñedɨcue; iadedɨ cuena omoɨ canuamona, Jusiñamuimona ɨbana omoɨ feiñuana jitaidɨcue.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nana cue jitaille rana jai feiñotɨcue. Ailluena cuemo ite. Epafroditomona cuemo omoɨ oretaga rana feiñotɨcue. Jusiñamuimo fecadomoɨ isoide. Jusiñamui dɨbeimo cue maɨjɨa jira, mare rana fɨnodomoɨ. Ie jira Jusiñamui iena gaɨde, caɨmare soride rana caɨ gaɨa isoi. Naimɨe iena jɨaɨ feiñote.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Naimɨemo ailluena ite ramona cue Jusiñamui nana omoɨ jitaille rana fecaite, Cristo Jesúmo caɨ duilla jira.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨno jaca caɨ fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Cristo Jesús mamecɨdo cue facaina nana creyentiaɨmo cue uaina llono. Cue dɨga amatɨaɨ imacɨ uaina jɨaɨ oredɨmacɨ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nana benomo ite creyentiaɨ imacɨ uaina oredɨmacɨ. Caɨ illaɨma César jofomo maɨjɨdɨno imacɨ uaina ua oredɨmacɨ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Caɨ Nama Jesucristo omoɨ comecɨaɨna jaca caɨmare itatajana jitaidɨcue. Mai. Pablodɨcue.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.