Colossenses 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Caɨ Nama Jesucristo Moodɨ Jusiñamui. Omoɨ facaina Jusiñamuimo coco jɨɨia, naimɨemo iobillacɨnona jaca fecadɨcoco.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Jesucristona nia omoɨ ɨɨnuana coco fɨdɨa jira, nana creyentiaɨna nia omoɨ isiruillana coco fɨdɨa jira, iobillacɨnona jaca fecadɨcoco.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Jusiñamui dɨne ɨco omoɨ illemo omoɨ ocuirilla jira, iese icana jaidomoɨ. Jesucristo rafuena nano omoɨ cacajamona, Jusiñamui dɨne illemo ocuiridomoɨ. Omoɨ jai cacaja rafuedɨ uanaicɨno.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Dɨga illanomo, dɨga comɨnɨ iena jɨaɨ jai cacadɨmacɨ. Iena ɨɨnuamona Cristo dɨbeimo naimacɨ comecɨaɨ jai meidoga. Iena ɨɨnuamona marecɨnodo jai jaidɨmacɨ. Ie isoidomoɨ. Jusiñamui omoɨna duenaillana jai uiñotomoɨ. Uanaicɨnona omoɨ raise uiñuamona, iedo jaidomoɨ. Ie marecɨnona fɨnocana jaidomoɨ.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epafras lluamona naie rafuena cacadomoɨ. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Jesucristo dɨbeimo coco isoi, naimɨe jɨaɨ llofuiana maɨjɨde. Omoɨ motomo caɨ iñena jira, Cristo dɨbeimo caɨ facaina naimɨe raise maɨjɨuide.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Naimɨemona omoɨmo ite rafuena fɨdɨdɨcoco. Jusiñamui Joreño omoɨna canuamona, jɨaɨe creyentiaɨna omoɨ isiruillana fɨdɨdɨcoco.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ie jirari omoɨ facaina jaca jɨɨdɨcoco. Omoɨ rafuena coco fɨdɨamona, Jusiñamuimo omoɨ fɨnolle rafuena omoɨ eo raise uiñollena jɨɨdɨcoco. Nana naimɨemo ite abɨ uiñuacɨnona omoɨ eo raise uiñuana jitaidɨcoco.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Caɨ Nama: “Mare” omoɨna raillana jitaidɨcoco. Naga mare rafue omoɨ fɨnocana jaillana jitaidɨcoco. Jusiñamuina raise omoɨ uiñocana jaillana jitaidɨcoco.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Nɨe isoide ramo omoɨ jiria, nana naimɨe siño ebirede uaido naimɨedɨ omoɨ comecɨaɨna ocuiñotajana jitaidɨcoco. Iocɨre omoɨ illana jitaidɨcoco.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Caɨna ie comɨnɨna naimɨe jai itataja jira, nana ie comɨnɨ dɨga naimɨe illanomo ɨco jaca iitɨcaɨ. Ie muidona naimɨemo iobillacɨnona omoɨ fecacabillasa.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Jeacɨno anamo navui caɨ illa jira, jitɨredɨnomo itɨcaɨ isoidɨcaɨ. Jeacɨno anamona caɨna Jusiñamui jai jillotajamona, caɨna ie isiruiga Jito comɨnɨna itatate.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Naimɨe Jito muidona caɨ jeacɨnomona jillobidɨcaɨ. Naimɨedɨ caɨ jeacɨnona oni dotajamona, naiena jai feitate. Naiena ɨco abɨdo llɨnoñeite.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jusiñamuina cɨonidɨcaɨ; iadedɨ Cristomona naimɨena uiñotɨcaɨ. Jaca bue nia iñenia, Crsito nano jaca ite.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Cristo uaido Jusiñamui nana rana fɨnode. Monamo ite rana fɨnode. Enɨruemo ite rana fɨnode. Caɨ cɨua rana fɨnode. Caɨ cɨoiñena rana fɨnode. Comɨnɨna fɨnode. Ie jaɨenisaɨna fɨnode. Janabana fɨnode. Dofɨna fɨnode. Taɨfena fɨnode. Cristo uaido nana rana fɨnode. Cristona iobitallena, nana rana fɨnode.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nano dofoconi Cristo jaca ite. Naimɨe uaido naga ra marena icana jaide.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Naimɨedɨ nana creyentiaɨ imacɨ illaɨma. Fiodaitɨnomona naimɨe nano jillodɨmɨena jira, caɨ fiodaia, ɨco jɨaɨ jilloitɨcaɨ. Naimɨedɨ naga ra baɨfemo faɨte. Naimɨedɨ nana comɨnɨ baɨfemo jɨaɨ faɨte.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Jusiñamui isoi naimɨe ite. Jusiñamui jitailla jira, Cristomo nana Jusiñamuimo ite siño uaidɨ ite.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Cristo fɨnoca rafue muidona, Jusiñamuidɨ nana comɨnɨna naimɨe dɨbeimo itataiacade. Ua nana naimɨe dɨbeimo iñedɨnona naimɨe dɨbeimo itataiacade. Cruzmo Cristo fiodailla jira, Cristo dɨaillamona, Cristona caɨ ɨɨnoia, Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo jai iñedɨcaɨ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Jusiñamui dɨbeimo navui iñedomoɨ. Naimɨena nabaillana jitaiñedomoɨ. Omoɨ comecɨaɨmona naimɨena enoidomoɨ. Maraiñedɨcɨnona fɨnouidomoɨ;
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 iadedɨ cruzmo naimɨe abɨ illanona, nainomo Cristo fiodailla jira, naimɨedɨ naimɨe dɨbeimo omoɨna itatate. Jusiñamuimona mareuidɨnona omoɨ illena, omoɨmo nɨcɨno iñellena, Jusiñamui dɨne ɨco omoɨ ia, naimɨe dɨbeimo omoɨna jai itatate.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Naimɨena raise ɨɨnocana omoɨ jaia, danomo abɨdo omoɨ jaiñenia, iese iitomoɨ. Cristo rafuena navui cacadomoɨ. Ie jira Cristo dɨne omoɨ illemo ocuiridomoɨ. Dɨga comɨnɨ naie rafuena jai cacadɨmacɨ. Naie rafuena llocana jaidɨcue.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Omoɨmo Cristo rafue cue llua muidona, duere sefuidɨcue; iadedɨ iocɨre nia itɨcue. Omoɨ creyentiaɨ facaina Cristo isoi duere sefuidɨcue.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Jusiñamui cuena oretaja jira, naimɨe rafuena ailluena comɨnɨmo eo raise cue llollena, omoɨ creyentiaɨ facaina llofuetɨcue.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Caɨ jaiagaɨ bie rafuena uiñoñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuina ɨɨnotɨnodɨ iena birui uiñotɨmacɨ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Jusiñamui naimacɨna iena uiñotade. Naie rafuedɨ eo ebirede. Judíuaɨñedɨnodomoɨ; iadedɨ bie rafue omoɨmo jai duide. Omoɨ comecɨaɨmo Cristo illana jai uiñotɨcaɨ. Ie jira naimɨe ebirede illanomo ɨco omoɨ jaca illemo ocuiridomoɨ.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Cristo rafuena llofuetɨcaɨ. Nana comɨnɨmo Cristo dɨbeimo naimacɨ iacanana llotɨcaɨ. Cristona naimacɨ eo raise ɨɨnollena, Cristo isoi naimacɨ marebicaillena, naimacɨ abɨ uiñuana llotɨcaɨ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ie jira bie rafuena llofuecabitɨcue. Nana Cristo cuemo iga uaido eo llofuecabitɨcue.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.