Colossenses 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Caɨ Nama Jesucristo Moodɨ Jusiñamui. Omoɨ facaina Jusiñamuimo coco jɨɨia, naimɨemo iobillacɨnona jaca fecadɨcoco.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Jesucristona nia omoɨ ɨɨnuana coco fɨdɨa jira, nana creyentiaɨna nia omoɨ isiruillana coco fɨdɨa jira, iobillacɨnona jaca fecadɨcoco.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Jusiñamui dɨne ɨco omoɨ illemo omoɨ ocuirilla jira, iese icana jaidomoɨ. Jesucristo rafuena nano omoɨ cacajamona, Jusiñamui dɨne illemo ocuiridomoɨ. Omoɨ jai cacaja rafuedɨ uanaicɨno.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Dɨga illanomo, dɨga comɨnɨ iena jɨaɨ jai cacadɨmacɨ. Iena ɨɨnuamona Cristo dɨbeimo naimacɨ comecɨaɨ jai meidoga. Iena ɨɨnuamona marecɨnodo jai jaidɨmacɨ. Ie isoidomoɨ. Jusiñamui omoɨna duenaillana jai uiñotomoɨ. Uanaicɨnona omoɨ raise uiñuamona, iedo jaidomoɨ. Ie marecɨnona fɨnocana jaidomoɨ.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafras lluamona naie rafuena cacadomoɨ. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Jesucristo dɨbeimo coco isoi, naimɨe jɨaɨ llofuiana maɨjɨde. Omoɨ motomo caɨ iñena jira, Cristo dɨbeimo caɨ facaina naimɨe raise maɨjɨuide.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Naimɨemona omoɨmo ite rafuena fɨdɨdɨcoco. Jusiñamui Joreño omoɨna canuamona, jɨaɨe creyentiaɨna omoɨ isiruillana fɨdɨdɨcoco.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ie jirari omoɨ facaina jaca jɨɨdɨcoco. Omoɨ rafuena coco fɨdɨamona, Jusiñamuimo omoɨ fɨnolle rafuena omoɨ eo raise uiñollena jɨɨdɨcoco. Nana naimɨemo ite abɨ uiñuacɨnona omoɨ eo raise uiñuana jitaidɨcoco.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Caɨ Nama: “Mare” omoɨna raillana jitaidɨcoco. Naga mare rafue omoɨ fɨnocana jaillana jitaidɨcoco. Jusiñamuina raise omoɨ uiñocana jaillana jitaidɨcoco.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Nɨe isoide ramo omoɨ jiria, nana naimɨe siño ebirede uaido naimɨedɨ omoɨ comecɨaɨna ocuiñotajana jitaidɨcoco. Iocɨre omoɨ illana jitaidɨcoco.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Caɨna ie comɨnɨna naimɨe jai itataja jira, nana ie comɨnɨ dɨga naimɨe illanomo ɨco jaca iitɨcaɨ. Ie muidona naimɨemo iobillacɨnona omoɨ fecacabillasa.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Jeacɨno anamo navui caɨ illa jira, jitɨredɨnomo itɨcaɨ isoidɨcaɨ. Jeacɨno anamona caɨna Jusiñamui jai jillotajamona, caɨna ie isiruiga Jito comɨnɨna itatate.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Naimɨe Jito muidona caɨ jeacɨnomona jillobidɨcaɨ. Naimɨedɨ caɨ jeacɨnona oni dotajamona, naiena jai feitate. Naiena ɨco abɨdo llɨnoñeite.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Jusiñamuina cɨonidɨcaɨ; iadedɨ Cristomona naimɨena uiñotɨcaɨ. Jaca bue nia iñenia, Crsito nano jaca ite.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Cristo uaido Jusiñamui nana rana fɨnode. Monamo ite rana fɨnode. Enɨruemo ite rana fɨnode. Caɨ cɨua rana fɨnode. Caɨ cɨoiñena rana fɨnode. Comɨnɨna fɨnode. Ie jaɨenisaɨna fɨnode. Janabana fɨnode. Dofɨna fɨnode. Taɨfena fɨnode. Cristo uaido nana rana fɨnode. Cristona iobitallena, nana rana fɨnode.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nano dofoconi Cristo jaca ite. Naimɨe uaido naga ra marena icana jaide.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Naimɨedɨ nana creyentiaɨ imacɨ illaɨma. Fiodaitɨnomona naimɨe nano jillodɨmɨena jira, caɨ fiodaia, ɨco jɨaɨ jilloitɨcaɨ. Naimɨedɨ naga ra baɨfemo faɨte. Naimɨedɨ nana comɨnɨ baɨfemo jɨaɨ faɨte.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Jusiñamui isoi naimɨe ite. Jusiñamui jitailla jira, Cristomo nana Jusiñamuimo ite siño uaidɨ ite.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Cristo fɨnoca rafue muidona, Jusiñamuidɨ nana comɨnɨna naimɨe dɨbeimo itataiacade. Ua nana naimɨe dɨbeimo iñedɨnona naimɨe dɨbeimo itataiacade. Cruzmo Cristo fiodailla jira, Cristo dɨaillamona, Cristona caɨ ɨɨnoia, Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo jai iñedɨcaɨ.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Jusiñamui dɨbeimo navui iñedomoɨ. Naimɨena nabaillana jitaiñedomoɨ. Omoɨ comecɨaɨmona naimɨena enoidomoɨ. Maraiñedɨcɨnona fɨnouidomoɨ;
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 iadedɨ cruzmo naimɨe abɨ illanona, nainomo Cristo fiodailla jira, naimɨedɨ naimɨe dɨbeimo omoɨna itatate. Jusiñamuimona mareuidɨnona omoɨ illena, omoɨmo nɨcɨno iñellena, Jusiñamui dɨne ɨco omoɨ ia, naimɨe dɨbeimo omoɨna jai itatate.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Naimɨena raise ɨɨnocana omoɨ jaia, danomo abɨdo omoɨ jaiñenia, iese iitomoɨ. Cristo rafuena navui cacadomoɨ. Ie jira Cristo dɨne omoɨ illemo ocuiridomoɨ. Dɨga comɨnɨ naie rafuena jai cacadɨmacɨ. Naie rafuena llocana jaidɨcue.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Omoɨmo Cristo rafue cue llua muidona, duere sefuidɨcue; iadedɨ iocɨre nia itɨcue. Omoɨ creyentiaɨ facaina Cristo isoi duere sefuidɨcue.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Jusiñamui cuena oretaja jira, naimɨe rafuena ailluena comɨnɨmo eo raise cue llollena, omoɨ creyentiaɨ facaina llofuetɨcue.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Caɨ jaiagaɨ bie rafuena uiñoñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuina ɨɨnotɨnodɨ iena birui uiñotɨmacɨ.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Jusiñamui naimacɨna iena uiñotade. Naie rafuedɨ eo ebirede. Judíuaɨñedɨnodomoɨ; iadedɨ bie rafue omoɨmo jai duide. Omoɨ comecɨaɨmo Cristo illana jai uiñotɨcaɨ. Ie jira naimɨe ebirede illanomo ɨco omoɨ jaca illemo ocuiridomoɨ.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Cristo rafuena llofuetɨcaɨ. Nana comɨnɨmo Cristo dɨbeimo naimacɨ iacanana llotɨcaɨ. Cristona naimacɨ eo raise ɨɨnollena, Cristo isoi naimacɨ marebicaillena, naimacɨ abɨ uiñuana llotɨcaɨ.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ie jira bie rafuena llofuecabitɨcue. Nana Cristo cuemo iga uaido eo llofuecabitɨcue.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.