Atos 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Comɨnɨ dɨga Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga ñaɨa facaise, Jusiñamui dɨga ñaɨraɨnɨdɨ naie iaɨmaiaɨ dɨne bitɨmacɨ. Jusiñamui jofona sedaraɨnɨ illaɨma dɨga, saduceuaɨ railla comɨnɨ dɨga jɨaɨ bitɨmacɨ.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Fiodaillamona Jesús jai jilluana llofuetɨiaɨmaiaɨ. Comɨnɨna iaɨmaiaɨ llofuia jira, naie iaɨmaiaɨ dɨga icɨritɨmacɨ.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Iaɨmaiaɨna gaɨtajanona, jai navuilla jira, cárcelmo jonetɨmacɨ, ie jitɨramo naie rafuena siadollena.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Iese suide; ia Pedro llogacɨnona cacadɨnomona ailluena comɨnɨ naiena ɨɨnotɨmacɨ. Cinco mil dɨgamɨe creyentiaɨna jai itɨmacɨ.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ɨcoitɨ Jerusalémo nana judíuaɨ illaɨcomɨnɨ siadollena ofidɨmacɨ.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Anás jɨaɨ bite. Naimɨedɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma. Caifás bite. Juan bite. Alejandro jɨaɨ bite. Nana Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma comɨnɨdɨ ofidɨmacɨ.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Naimacɨ motomo Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga atɨanona, iaɨmaiaɨmo jɨcanotɨmacɨ:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Jusiñamui Joreño nana Pedro comecɨmo namatajano, Pedro naimacɨmo llote:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Tɨsitaitɨmɨe jilluana birui cocomo jɨcanotomoɨ. “¿Buemona naimɨe jillode?” raillanona cocomo jɨcanotomoɨ.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Jesucristo uai dɨga jillode. Omoɨ biena uiñuana, ua nana judíuaɨ comɨnɨ biena uiñuana jitaidɨcue. Jesucristodɨ Nazaret imɨe. Naimɨena jai coraɨdomoɨ; ia Jusiñamui naimɨena jai jillotate. Ie jira omoɨ uicomo Jesús muidona tɨsitaitɨmɨe jai benoconi naidaillana cɨodomoɨ.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Omoɨ jofo fɨnoraɨnɨ isoidomoɨ. Omoɨ jitaiñede nofɨcɨdɨ jɨaɨe nofɨcɨ baɨfemo jai jaide. Jesúdɨ naie nofɨcɨ isoide. Naimɨe rafuena omoɨ jitaiñena jira, naimɨena meinetomoɨ.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Caɨ jeacɨnomona jɨaɨmɨe caɨna jillotanide. Nana enɨruemo ite comɨnɨmona jɨaɨmɨe buna jaca jillotanide. Dama Jesús caɨna jillotarede —llote.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Jacɨruiñeno marefodo llofuetɨiaɨmaiaɨ. Nainomo itɨno iena cacajano, comecɨna facadɨmacɨ: “Abɨna uiñoñedɨiaɨmaiaɨ. Jamai bue isoidɨaɨmaiaɨ”. Ie jira raijicaidɨmacɨ; iadedɨ Jesús llofueoicaigaiaɨmaiaɨna illana uiñotɨmacɨ.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Jilloitagamɨe iaɨmaiaɨ dɨga naidaillana cɨodɨmacɨ. Ie jira naimacɨ uai iñede.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Naie rafuena siadollena, naie illaɨcomɨnɨ iaɨmaiaɨna baɨ oredɨmacɨ.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Coninɨmo jɨcanotɨmacɨ:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Jɨaɨe comɨnɨ iena fɨdɨi raillano, Jesús rafuena iaɨmaiaɨ llofuiana rairuitɨcaɨ.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ie mei iaɨmaiaɨna naimacɨ dɨne dane uaidotɨmacɨ. Iaɨmaiaɨmo Jesús rafuena llofueñellena rɨire llotɨmacɨ.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga naimacɨ uai ote:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Daɨmaiaɨ coco cɨua rafuena llotɨcoco. Daɨmaiaɨ coco cacaja rafuena llotɨcoco —raite.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Iaɨmaiaɨna jacɨnaitajamona, iaɨmaiaɨna jino oretatɨmacɨ. Iaɨmaiaɨna duere fɨnoñedɨmacɨ, nainomo ite comɨnɨ icɨrinaiñellena. Jusiñamuimo nana nainomo itɨnodɨ iobillacɨnona fecadɨmacɨ, tɨsitaitɨmɨe jai jillua jira.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Jai jillodɨmɨemo cuarenta años baɨfemo ite. Siño uaido naimɨe jillua jira, comɨnɨ iobidɨmacɨ.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Iaɨmaiaɨ jino jailla mei, iaɨmaiaɨ nabaiñɨaɨ dɨne jaidɨiaɨmaiaɨ. Illaɨcomɨnɨ iaɨmaiaɨmo lluana llotɨiaɨmaiaɨ.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Naimacɨ iena cacajano, Jusiñamuimo damɨe llua isoi jɨɨdɨmacɨ:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Caɨ usuma David mɨcorɨna raise uiñotɨcaɨ. Naimɨedɨ ona sedadɨmɨe. Naimɨena bie rafuena o Joreño jaie llotatajamona, naimɨe llote:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Illaɨcomɨnɨ ofidɨmacɨ, Jusiñamui dɨga fuirillena.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Naie rafue birui bene suide. Bie naɨraɨmo Herodedɨ, Poncio Pilato dɨga, judíuaɨñedɨno dɨga, judíuaɨ comɨnɨ dɨga, ofide. O mare Jito Jesús facaisena iñedɨmacɨ. Naimacɨmo o oretagamɨe facaisena iñedɨmacɨ.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Naimacɨ ofillamona, nana o jitaille rafuedɨ, o jaie lloga rafue dɨga, jai suide.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Nama naimacɨ jacɨruitajacɨnona jai uiñotɨo. Caɨ comecɨaɨna ocuiñota, o rafuena jacɨtaiñeno caɨ llollesa.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Duidɨnona jilloita. O mare Jito Jesús uaido caɨna siño rafuena fɨnota —jɨɨdɨmacɨ.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Jusiñamuimo jɨɨacɨno fuilla meinoconi, naimacɨ ofiracodɨ jaidɨsite. Jusiñamui Joreño nagamɨiaɨ comecɨmo namatade. Iemona Jusiñamui uai jacɨtaiñeno llocana jaidɨmacɨ.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Nana creyentiaɨ damacɨna itɨmacɨ. Naimacɨmo raruiaɨ ia, dajena naimacɨmo duide.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Naie facaise siño uaido naimɨe oretagano caɨ Nama Jesús jilluana llofueuidɨmacɨ. Iemona comɨnɨdɨ naimacɨna: “Mare” raitɨmacɨ. Nagarui Jusiñamui naimacɨna eo canode.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Naimacɨ dɨne buna buena jaca jitaiñedɨmacɨ. Ucube ollena, enɨrueredɨno imacɨ enɨruena fecadɨmacɨ. Ucube ollena, joforedɨno imacɨ jofona fecadɨmacɨ. Ucubene atɨanona,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Cristo oretaganomo fecadɨmacɨ. Ie mei dueredɨnomo imacɨ jitailla isoi fecauidɨmacɨ.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Naimacɨ motomo José mamecɨredɨmɨe ite. Cristo oretagano jɨtaca mamecɨdɨ Bernabé. Ie mamecɨ oni dobaiñuamona fɨradotɨmɨe. Naimɨe naɨraɨdɨ levita. Naimɨedɨ Chipre railla uiasi imɨe.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Jerusalémo naimɨe fecalle enɨruedɨ ite. Iena fecajamona, ucube atɨano, Cristo oretaganomo fecade.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.