Atos 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Jusiñamui jofomo jɨɨa facaise Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga jaide. Jitoma ana ia, comɨnɨ jɨɨuidɨmacɨ.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Iaɨmaiaɨ jaillanomo jɨaɨe comɨnɨ tɨsitaitɨmɨena atɨana cɨodɨiaɨmaiaɨ. Tɨsitaitɨmɨena naimɨe jaca jeicɨga. Naimɨena nagarui atɨano, Jusiñamui jofo ie ebiredena railla nase fuemo raɨnauidɨmacɨ. Nainomo naimɨena raɨnauidɨmacɨ, fo jaidɨnomona ucube jɨca-jɨcallena.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Iaɨmaiaɨ fo jaiacania, ucube jɨcallena, ie onollɨ ñuitade.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Iaɨmaiaɨ naimɨemo eruaɨllano, Pedro raite:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ie jira iaɨmaiaɨmo eruaɨde. Ra feiñoitena, ocɨanona sedade.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro raite:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Pedro naimɨe onollɨdo llɨnuano, a naidanete. Ieconi naimɨe eɨllɨdɨ jillode. Ie taisɨcoñuaɨ jɨaɨ jillode.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Daiacaillanona naidacaide. Macarillanona, iaɨmaiaɨ dɨga fo jaide. Jusiñamuimo iobillacɨnona fecajano, daiacaillanona macarite.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Nana comɨnɨ naimɨe macarillana cɨodɨmacɨ. Naimɨe iobillacɨnona fecajana jɨaɨ cacadɨmacɨ.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Naimɨe nase fuemo ana raɨsoilla jira, naimɨena uiñotɨmacɨ. Naimɨemo jai suide rafuena eo raijicaidɨmacɨ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Naimɨedɨ Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga nia llɨnuano, naimacɨ dɨne Salomón mɨcorɨ fɨnotaga jofo abɨ ibɨrɨmo comɨnɨ aisɨdɨmacɨ. Raijicaidɨmacɨ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Iena cɨuano, Pedro naimacɨna raite:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Iena fɨnoñedɨcoco; iadedɨ Jusiñamui iena fɨnuano, ie Jito Jesúna iobitade. Caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ, Abraham, Isaac, Jacob, ua nana caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ bie Jusiñamuina sedadɨmacɨ; iadedɨ Jesúna birui fecadomoɨ, coraɨllena. Pilato naimɨena jino marena oretaiacana jira, Pilato ecɨmo naimɨena llogɨdotomoɨ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Mareuidɨmɨena jitaiñedomoɨ; iadedɨ come fatɨmɨena cárcelmona jino billana jitaidomoɨ. Barrabás raillamɨena jitaidomoɨ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Jusiñamui dɨbeimo caɨna itatatɨmɨena meinetomoɨ. Naimɨe fiodaite; ia Jusiñamui naimɨena jillotate. Iena cɨodɨcoco. Ie jira iena llotɨcoco.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Tɨsitaitɨmɨe jilluana jai cɨodomoɨ. Naimɨena uiñotomoɨ. Jesúna naimɨe ɨɨnua jira, Jesús naimɨena maɨritate. Naimɨena raise jillotate. Iena jai cɨodomoɨ.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Caɨmacɨ, ero, omoɨ fɨnoca rafuena abɨna uiñoñeno fɨnodomoɨ. Omoɨ illaɨcomɨnɨ jɨaɨ daje isoi fɨnodɨmacɨ.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Jaie Jusiñamuidɨ ie facaina lloraɨnɨna jɨaɨruido suille rafuena llotatate. Naimacɨna Cristo llegɨ cacajana llotatate. Birui naie llogacɨno suide.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨ meido. Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨna meido. Iemei Jusiñamui omoɨ jeacɨnona dotaite. Iena jaca feitaite.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Omoɨ uri illa facaise illena, Jusiñamui omoɨ dɨga illena, iena fɨno. Jusiñamui Jesucristona omoɨ dɨne dane oretallena, iena fɨno. Naimɨedɨ omoɨ Jilloitaraɨma.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ jaie lloga rafue suille dɨnori monamo naimɨe fɨebiite. Jaie Jusiñamuidɨ ie mare lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ uaido biena llote.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moisés mɨcorɨ raite: “Omoɨ comɨnɨmona naimɨe rafue lloraɨmana jaillena, caɨ Nama Jusiñamui cue isoi damɨena fetoite. Nana naimɨe omoɨmo lluana cacarei.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Bie lloraɨmana bu cacarefiñenia, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Iemona faɨfite”.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Nana Jusiñamui ie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨdɨ birui suille rafuena llotɨmacɨ. Samuel mɨcorɨ illa facaisemona naimacɨ biena llotɨmacɨ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Jusiñamuidɨ caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨmo rafuena llote; ia bie rafue birui omoɨmo jɨaɨ duide. Jusiñamui Abraham mɨcorɨmo jaie llote: “Nana comɨnɨdɨ o uruiaɨ muidona caɨmare iitɨmacɨ”.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ie rafue suiñollena, Jusiñamui ie Jitona omoɨ dɨne navui orede. Omoɨ caɨmare illena, nano omoɨ maraiñedɨcɨnona faɨnonocaitallena, omoɨ dɨne naimɨena nano jai oretate.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.