Atos 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Jusiñamui jofomo jɨɨa facaise Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga jaide. Jitoma ana ia, comɨnɨ jɨɨuidɨmacɨ.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Iaɨmaiaɨ jaillanomo jɨaɨe comɨnɨ tɨsitaitɨmɨena atɨana cɨodɨiaɨmaiaɨ. Tɨsitaitɨmɨena naimɨe jaca jeicɨga. Naimɨena nagarui atɨano, Jusiñamui jofo ie ebiredena railla nase fuemo raɨnauidɨmacɨ. Nainomo naimɨena raɨnauidɨmacɨ, fo jaidɨnomona ucube jɨca-jɨcallena.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Iaɨmaiaɨ fo jaiacania, ucube jɨcallena, ie onollɨ ñuitade.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Iaɨmaiaɨ naimɨemo eruaɨllano, Pedro raite:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ie jira iaɨmaiaɨmo eruaɨde. Ra feiñoitena, ocɨanona sedade.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro raite:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Pedro naimɨe onollɨdo llɨnuano, a naidanete. Ieconi naimɨe eɨllɨdɨ jillode. Ie taisɨcoñuaɨ jɨaɨ jillode.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Daiacaillanona naidacaide. Macarillanona, iaɨmaiaɨ dɨga fo jaide. Jusiñamuimo iobillacɨnona fecajano, daiacaillanona macarite.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Nana comɨnɨ naimɨe macarillana cɨodɨmacɨ. Naimɨe iobillacɨnona fecajana jɨaɨ cacadɨmacɨ.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Naimɨe nase fuemo ana raɨsoilla jira, naimɨena uiñotɨmacɨ. Naimɨemo jai suide rafuena eo raijicaidɨmacɨ.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Naimɨedɨ Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga nia llɨnuano, naimacɨ dɨne Salomón mɨcorɨ fɨnotaga jofo abɨ ibɨrɨmo comɨnɨ aisɨdɨmacɨ. Raijicaidɨmacɨ.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Iena cɨuano, Pedro naimacɨna raite:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Iena fɨnoñedɨcoco; iadedɨ Jusiñamui iena fɨnuano, ie Jito Jesúna iobitade. Caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ, Abraham, Isaac, Jacob, ua nana caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ bie Jusiñamuina sedadɨmacɨ; iadedɨ Jesúna birui fecadomoɨ, coraɨllena. Pilato naimɨena jino marena oretaiacana jira, Pilato ecɨmo naimɨena llogɨdotomoɨ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Mareuidɨmɨena jitaiñedomoɨ; iadedɨ come fatɨmɨena cárcelmona jino billana jitaidomoɨ. Barrabás raillamɨena jitaidomoɨ.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Jusiñamui dɨbeimo caɨna itatatɨmɨena meinetomoɨ. Naimɨe fiodaite; ia Jusiñamui naimɨena jillotate. Iena cɨodɨcoco. Ie jira iena llotɨcoco.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Tɨsitaitɨmɨe jilluana jai cɨodomoɨ. Naimɨena uiñotomoɨ. Jesúna naimɨe ɨɨnua jira, Jesús naimɨena maɨritate. Naimɨena raise jillotate. Iena jai cɨodomoɨ.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Caɨmacɨ, ero, omoɨ fɨnoca rafuena abɨna uiñoñeno fɨnodomoɨ. Omoɨ illaɨcomɨnɨ jɨaɨ daje isoi fɨnodɨmacɨ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Jaie Jusiñamuidɨ ie facaina lloraɨnɨna jɨaɨruido suille rafuena llotatate. Naimacɨna Cristo llegɨ cacajana llotatate. Birui naie llogacɨno suide.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨ meido. Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨna meido. Iemei Jusiñamui omoɨ jeacɨnona dotaite. Iena jaca feitaite.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Omoɨ uri illa facaise illena, Jusiñamui omoɨ dɨga illena, iena fɨno. Jusiñamui Jesucristona omoɨ dɨne dane oretallena, iena fɨno. Naimɨedɨ omoɨ Jilloitaraɨma.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ jaie lloga rafue suille dɨnori monamo naimɨe fɨebiite. Jaie Jusiñamuidɨ ie mare lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ uaido biena llote.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moisés mɨcorɨ raite: “Omoɨ comɨnɨmona naimɨe rafue lloraɨmana jaillena, caɨ Nama Jusiñamui cue isoi damɨena fetoite. Nana naimɨe omoɨmo lluana cacarei.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Bie lloraɨmana bu cacarefiñenia, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Iemona faɨfite”.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Nana Jusiñamui ie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨdɨ birui suille rafuena llotɨmacɨ. Samuel mɨcorɨ illa facaisemona naimacɨ biena llotɨmacɨ.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Jusiñamuidɨ caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨmo rafuena llote; ia bie rafue birui omoɨmo jɨaɨ duide. Jusiñamui Abraham mɨcorɨmo jaie llote: “Nana comɨnɨdɨ o uruiaɨ muidona caɨmare iitɨmacɨ”.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Ie rafue suiñollena, Jusiñamui ie Jitona omoɨ dɨne navui orede. Omoɨ caɨmare illena, nano omoɨ maraiñedɨcɨnona faɨnonocaitallena, omoɨ dɨne naimɨena nano jai oretate.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.