Atos 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jusiñamui jofomo jɨɨa facaise Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga jaide. Jitoma ana ia, comɨnɨ jɨɨuidɨmacɨ.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Iaɨmaiaɨ jaillanomo jɨaɨe comɨnɨ tɨsitaitɨmɨena atɨana cɨodɨiaɨmaiaɨ. Tɨsitaitɨmɨena naimɨe jaca jeicɨga. Naimɨena nagarui atɨano, Jusiñamui jofo ie ebiredena railla nase fuemo raɨnauidɨmacɨ. Nainomo naimɨena raɨnauidɨmacɨ, fo jaidɨnomona ucube jɨca-jɨcallena.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Iaɨmaiaɨ fo jaiacania, ucube jɨcallena, ie onollɨ ñuitade.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Iaɨmaiaɨ naimɨemo eruaɨllano, Pedro raite:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ie jira iaɨmaiaɨmo eruaɨde. Ra feiñoitena, ocɨanona sedade.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro raite:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Pedro naimɨe onollɨdo llɨnuano, a naidanete. Ieconi naimɨe eɨllɨdɨ jillode. Ie taisɨcoñuaɨ jɨaɨ jillode.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Daiacaillanona naidacaide. Macarillanona, iaɨmaiaɨ dɨga fo jaide. Jusiñamuimo iobillacɨnona fecajano, daiacaillanona macarite.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nana comɨnɨ naimɨe macarillana cɨodɨmacɨ. Naimɨe iobillacɨnona fecajana jɨaɨ cacadɨmacɨ.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Naimɨe nase fuemo ana raɨsoilla jira, naimɨena uiñotɨmacɨ. Naimɨemo jai suide rafuena eo raijicaidɨmacɨ.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Naimɨedɨ Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga nia llɨnuano, naimacɨ dɨne Salomón mɨcorɨ fɨnotaga jofo abɨ ibɨrɨmo comɨnɨ aisɨdɨmacɨ. Raijicaidɨmacɨ.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Iena cɨuano, Pedro naimacɨna raite:
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Iena fɨnoñedɨcoco; iadedɨ Jusiñamui iena fɨnuano, ie Jito Jesúna iobitade. Caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ, Abraham, Isaac, Jacob, ua nana caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ bie Jusiñamuina sedadɨmacɨ; iadedɨ Jesúna birui fecadomoɨ, coraɨllena. Pilato naimɨena jino marena oretaiacana jira, Pilato ecɨmo naimɨena llogɨdotomoɨ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Mareuidɨmɨena jitaiñedomoɨ; iadedɨ come fatɨmɨena cárcelmona jino billana jitaidomoɨ. Barrabás raillamɨena jitaidomoɨ.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Jusiñamui dɨbeimo caɨna itatatɨmɨena meinetomoɨ. Naimɨe fiodaite; ia Jusiñamui naimɨena jillotate. Iena cɨodɨcoco. Ie jira iena llotɨcoco.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Tɨsitaitɨmɨe jilluana jai cɨodomoɨ. Naimɨena uiñotomoɨ. Jesúna naimɨe ɨɨnua jira, Jesús naimɨena maɨritate. Naimɨena raise jillotate. Iena jai cɨodomoɨ.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Caɨmacɨ, ero, omoɨ fɨnoca rafuena abɨna uiñoñeno fɨnodomoɨ. Omoɨ illaɨcomɨnɨ jɨaɨ daje isoi fɨnodɨmacɨ.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Jaie Jusiñamuidɨ ie facaina lloraɨnɨna jɨaɨruido suille rafuena llotatate. Naimacɨna Cristo llegɨ cacajana llotatate. Birui naie llogacɨno suide.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨ meido. Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨna meido. Iemei Jusiñamui omoɨ jeacɨnona dotaite. Iena jaca feitaite.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Omoɨ uri illa facaise illena, Jusiñamui omoɨ dɨga illena, iena fɨno. Jusiñamui Jesucristona omoɨ dɨne dane oretallena, iena fɨno. Naimɨedɨ omoɨ Jilloitaraɨma.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ jaie lloga rafue suille dɨnori monamo naimɨe fɨebiite. Jaie Jusiñamuidɨ ie mare lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ uaido biena llote.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moisés mɨcorɨ raite: “Omoɨ comɨnɨmona naimɨe rafue lloraɨmana jaillena, caɨ Nama Jusiñamui cue isoi damɨena fetoite. Nana naimɨe omoɨmo lluana cacarei.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Bie lloraɨmana bu cacarefiñenia, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Iemona faɨfite”.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Nana Jusiñamui ie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨdɨ birui suille rafuena llotɨmacɨ. Samuel mɨcorɨ illa facaisemona naimacɨ biena llotɨmacɨ.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Jusiñamuidɨ caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨmo rafuena llote; ia bie rafue birui omoɨmo jɨaɨ duide. Jusiñamui Abraham mɨcorɨmo jaie llote: “Nana comɨnɨdɨ o uruiaɨ muidona caɨmare iitɨmacɨ”.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Ie rafue suiñollena, Jusiñamui ie Jitona omoɨ dɨne navui orede. Omoɨ caɨmare illena, nano omoɨ maraiñedɨcɨnona faɨnonocaitallena, omoɨ dɨne naimɨena nano jai oretate.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.