Atos 26
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Naie facaise Agripa Pablomo llote:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —Agripa, bene o illa jira, cuemona mare. Cue fue baillafuedo o uicomo cue abɨna rɨidoitɨcue. Judíuaɨ comɨnɨdɨ dɨga rafuena cuena llogɨdotɨmacɨ.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Nana caɨ judíuaɨ rafuena raise uiñotɨo. Nana caɨ einamacɨ rafuena jɨaɨ uiñotɨo. Cuemo raise cacarei.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Jerusalémo naimacɨ motomo cue illa jira, dɨga judíuaɨ cue coniruenamona cuena uiñotɨmacɨ.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Cuena naimacɨ lloiacania, fariseo imɨena cue illana are uiñotɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨ baɨfemo fariseuaɨdɨ caɨ einamacɨ llogacɨnuaɨna ɨɨnotɨmacɨ.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Jusiñamuidɨ caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨmo fiodaillamona comɨnɨ ɨco jilloillena jaie llote. Ie suillemo jai ocuiridɨcue. Ie jira llogɨdoracomo birui jai itɨcue.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Nagarui Jusiñamuina naimacɨ eo sedajamona, caɨ doce naɨraɨdɨ naie llogacɨno suillemo jɨaɨ nia ocuiridɨmacɨ. Ore illaɨma, bie ocuirillacɨno muidona judíuaɨ illaɨcomɨnɨ cuena llogɨdotɨmacɨ.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ’¿Bue ñellena Jusiñamuidɨ comɨnɨ fiodaillamona jillotajana ɨɨnoiacaiñedomoɨ?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Jaie ie isoidɨcue. Nazaret ie Jesúna ɨɨnotɨnona dɨga jearede rafuena jaie fɨnoacadɨcue.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Jerusalémo iena fɨnodɨcue. Cárcelmo ailluena Jesúna ɨɨnotɨnona jonetɨcue. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ uaido iena fɨnodɨcue. Naimacɨna meinelle caɨ illaɨcomɨnɨ raia: “Jee” raisoidɨcue.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Dɨga judíuaɨ ofiracomo, dɨga icaiño, naimacɨna duere fɨnodɨcue. Naimacɨ Jesúna jeare ñaɨana jitaidɨcue. Naimacɨ dɨga cue eo icɨrilla jira, jɨaɨe enɨruemo ite naɨraɨmo jɨaɨ jaidɨcue, naimacɨna duere fɨnollena.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’Ie jira Damascomo jaidɨcue. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ uaido jaidɨcue.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ore illaɨma, jitoma naidai ia, monamona quetiñotena cɨodɨcue. Naidɨ jitoma baɨfemo quetiñote. Cue abɨna quetiñote. Cue dɨga itɨno abɨna jɨaɨ quetiñote.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Enɨruemo cue ana uaia, damɨe lluana cacadɨcue. Judíuaɨ uaido cuemo llote: “Saulo, Saulo, ¿bue ñellena cuena duere fɨnodɨo? Cue dɨga icɨrillana eo sefuiruitɨo. Iemona o abɨna duere fɨnodɨo, rɨicaillamona raise maɨga jurareta suiñoacana isoi. Ie isoidɨo. Rɨicaillamona, cuena duere fɨnoacadɨo”.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Uai otɨcue: “¿Budɨota?” Caɨ Nama cuemo llote: “Jesúdɨcue. Cuena duere fɨnodɨo.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Mai a naidacai. Cue rafuena o llofuellena ona fetodɨcue. O birui cɨua rafuena lloitɨo. Ona cue uiñotalle rafuena jɨaɨ lloitɨo.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Naimacɨ ona duere fɨnoia, omoɨ comɨnɨmona ona jillotaitɨcue. Judíuaɨñedɨnomona ona jɨaɨ jillotaitɨcue; iadedɨ judíuaɨñedɨno dɨne ona oretaitɨcue,
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 naimacɨ comecɨaɨ taɨnomo iñellena. Taɨfe anamona Jusiñamui anamo naimacɨna itataitɨo. Jeacɨno anamo naimacɨ birui illa jira, jitɨredɨnomo jai itɨmacɨ isoidɨmacɨ. Jusiñamuina uiñuamona, useredɨnomo iitɨmacɨ isoidɨmacɨ. Iemei Jusiñamui naimacɨ jeacɨnona dotajite. Cuena naimacɨ ɨɨnuamona, nana cuena ɨɨnotɨno dɨga cue illano ɨco jaca iitɨmacɨ”.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Ore Agripa, monamona cue cacaja rafuena ɨɨnotɨcue. Jesúdɨ Jusiñamui Jitona ɨɨnotɨcue.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Damascomo itɨnomo iena nano llotɨcue. Ie mei Jerusalémo itɨnomo iena jɨaɨ llotɨcue. Dɨga Judeamo itɨnomo iena jɨaɨ llotɨcue. Judíuaɨñedɨnomo iena jɨaɨ llotɨcue. Llotɨcue: “Omoɨ comecɨaɨmo itɨcɨnona meido, Jusiñamui dɨbeimo omoɨ illena. Omoɨ comecɨaɨmo itɨcɨnona omoɨ meidua mei, mare rafuena fɨnocana jai”.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Ie jira judíuaɨ illaɨcomɨnɨ Jusiñamui jofomo cuena gaɨtadɨmacɨ. Cuena meineiacadɨmacɨ;
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 iadedɨ Jusiñamui cuena canode. Ie jira birui bene itɨcue. Illaɨcomɨnɨmo beno nia llotɨcue. Illaɨcomɨnɨñedɨnomo jɨaɨ nia llotɨcue. Dama Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ ɨco suille cuegafuena birui llotɨcue. Dama Moisés mɨcorɨ ɨco suite cuegafuena jɨaɨ birui llotɨcue. Jɨaɨe rafuena lloñedɨcue.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Jaie cuetɨmacɨ: “Cristo llegɨ cacajite. Fiodaillamona jilloite. Naimɨedɨ nano dofoconi jilloitɨmɨe. Iemona caɨ judíuaɨ comɨnɨ jeacɨnomona jilloillena uiñoitɨmacɨ. Iemona judíuaɨñedɨno jeacɨnomona jilloillena uiñoitɨmacɨ”. Ie jira bie rafuena llocana jaidɨcue.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Iese Pablodɨ abɨ rɨiduano, Festo rɨire llote:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Pablo uai ote:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Agripa cue lloga rafuena raise uiñote. Nana bie rafuena naimɨe jai uiñua jira, naimɨe dɨga marefodo ñaɨtɨcue. Bainino suiñede.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Ore Agripa ¿Jusiñamui lloraɨnɨ cuegafuiaɨna ɨɨnotɨo? omo jɨcanotɨcue. Iena o ɨɨnuana jai uiñotɨcue.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Agripa dɨnena uai ote:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pablo uai ote:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Iemona Agripa naidacaide, Festo dɨga, Berenice dɨga. Nana raɨdɨno jɨaɨ naidacaidɨmacɨ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Jino jaillano, Pablo joreñona siadotɨmacɨ:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Agripa Festomo llote:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.