Atos 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teofilo, o dɨne, ¿nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidɨo? Omo jɨaɨe rabe birui dane oretaiacadɨcue. Lucadɨcue. Navui jɨaɨe cartana oretatɨcue. Ailluena Jesús fɨnoca rafuena nainomo cuetɨcue. Ailluena Jesús llofuiacɨnona jɨaɨ cuetɨcue.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Monamo naimɨena Jusiñamui nia uiñenia, Jesús ie llofueoicaiganona llofueuide. Ie llofueoicaiganona jaie naimɨe fetuamona, Jusiñamui Joreño uaido naimacɨna llofueuide. Naie llofuiacɨnona navui cuetɨcue. Jesús monamo jailla mei, ie llofueoicaigano naimɨe oretaganona mamecɨredɨmacɨ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Naimɨe fiodaillamona ie jillua mei, naimacɨmo bairede. Naimɨe ua jilluana naimacɨ raise uiñollena, dɨga icaiño cuarenta dɨgarui naimacɨmo baireuide. Naimacɨna Jusiñamui dɨbeimo ie comɨnɨ jai illa rafuena llofueuide. Naimɨemo jai suide rafuena llofueuide. Naimɨemo nia suiñede rafuena llofueuide.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Naimacɨ dɨga Jesús guilla facaise, naimɨe Jerusalémona naimacɨ oni jaillana rairuide. Raite:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Naimɨe rafuena comɨnɨ ɨɨnuamona, Juan Bautista mɨcorɨ jɨnui dɨga bautizade; iadedɨ cue rafuena omoɨ ɨɨnuamona, nano nɨgarui illanona, cue Moo ie Joreñona feiñoitomoɨ —raite.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ie llofueoicaigano dɨga Jesús dane ofillanona, naimɨemo jɨcanotɨmacɨ:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Naimɨe uai ote:
7 Jesus respondeu:
8 iadedɨ cue Moo ie Joreñona omoɨ feiñua mei, siño uai omoɨmo iite. Ie jira Jerusalémo cuena lloitomoɨ. Judeamo, Samariamo, ua nana enɨruemo ite naɨraɨmo lloitomoɨ —raite.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Naimɨe iena llua mei, Olivos railla anedumo jai jaidɨmacɨ. Nainomo itɨmacɨmo, naimacɨ eruaɨsɨtemo, monamo Jesús Jusiñamui uiga. Uillɨe illa jira, naimɨena cɨoisɨñede.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Monamo nia eruaɨdemo, ieconi naimacɨ dɨne Jusiñamui jaɨenicɨ, mena ɨima bairia isoi, bairedɨiaɨmaiaɨ. Naie iaɨmaiaɨ ɨniroi userede.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Raitɨiaɨmaiaɨ:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Naimacɨmo Jusiñamui jaɨenicɨ llua mei, Olivos railla anedumona Jerusalémo naɨsodo abɨdo jaidɨmacɨ. Olivos railla anedumona Jerusalémo ochocientos metros dɨnori illanona, sábadoruimo Moisés mɨcorɨ lloga dɨnori macaritɨmacɨ.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Rillano imacɨ cuartomo jaidɨmacɨ. A dɨbebamo ite. Nainomo itɨmacɨ: Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, jɨaɨe Jacobo. Naimɨedɨ Alfeo jito. Simón ite. Naimɨedɨ cananista comɨnɨ facaisemo duide. Judas ite. Naimɨe jɨaɨe Jacobo jito. Dɨese nainomo itɨmacɨ.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Naimacɨ jitaillamona, Jusiñamuimo jɨɨllena, nagarui danomo ofidɨmacɨ. Jɨɨllena, jɨaɨno naimacɨ dɨga jɨaɨ ofisoidɨmacɨ. Dɨga rɨñonɨaɨ jɨaɨ ofisoidɨmacɨ. Jesús ei, María, jɨaɨ ofisoide. Jesús amatɨaɨ jɨaɨ ofisoidɨmacɨ.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Comɨnɨ ofilla motomo Pedro naidaita, rafuena llote. Nɨbaɨ ciento veinte comɨnɨ nainomo itɨmacɨ. Pedro llote:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 —Amatɨaɨ, David mɨcorɨ jaie lloga rafue birui jai suide. Jusiñamui Joreño jaie David mɨcorɨna Judas mɨcorɨna ñaɨtatate. Salmos rabenicomo naie ñaɨacɨnodɨ cuega. Iena uiñotɨcaɨ. Judas mɨcorɨna uiñotɨcaɨ. Naimɨe Jesúna gaɨtadɨnona ɨfode.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Naimɨedɨ da caɨ llofueoicaigano imɨe. Caɨ dɨga maɨjɨuide.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Ie maraiñeno fɨnoca rafuemona ucubena feiñua mei, ie comecɨ iuaina meiduanona, naie ucubena oni judaɨde. Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naie ucube dɨga enɨruena ɨbadɨmacɨ. Nainomo Judas mɨcorɨ ie cɨmaɨo cuinajanona, ie abɨna dama meinete. Rɨfaillamona, ana uaillamona, ie jebegɨ boficaillamona, nana ie jebegɨ jino uaide.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Nana Jerusalémo itɨno iena fɨdɨdɨmacɨ. Ie jira caɨ uaido naie enɨrue mamecɨrede Acéldama. Oni dobaiñuamona dɨrue toillanɨe.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Ero, Salmos rabenicomo Judas mɨcorɨna iese David mɨcorɨ jaie cuega:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Ie mei mena ɨimana fetodɨmacɨ. Damɨedɨ José Barsabas. Jɨaɨcɨ mamecɨ Justo. Jɨaɨmɨedɨ Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ie mei Jusiñamuimo jɨɨdɨmacɨ:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Naimɨedɨ Judas ifo meidoite. Jesús ie oretagamɨena naimɨe jaillamona, caɨ dɨga maɨjɨjite. Ie fiodaillamona Judas mɨcorɨ ie maɨjɨana jai faɨnonocaide —jɨɨdɨmacɨ.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Ie jira conima jabomasɨde, uiñollena bu ille. Matíamo baite. Iemei jɨaɨe once dɨga oretagano isoi naimɨe ite.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.