Atos 18
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Atenamona Corinto railla naɨraɨmo Pablodɨ jaide.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Nainomo Aquila raillamɨena baisaide. Naimɨedɨ judío imɨe. Ponto railla enɨruedɨ naimɨe comuillano. Ie aɨ mamecɨdɨ Priscila. Naiñaiño dɨga Romamona como bitɨiaɨmaiaɨ. Romamona Claudio nana judíuaɨ comɨnɨna jai oretate. Ie jirari bitɨiaɨmaiaɨ. Roma ie nanoca illaɨmadɨ Claudio.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Pablo iaɨmaiaɨ daje isoi maɨjɨa jira, Pablo iaɨmaiaɨ jofomo fɨebide. Iaɨmaiaɨ conima dɨga maɨjɨde. Chivos itɨraɨaɨ ie nilla ɨniroina tɨforisoidɨmacɨ, naiemona jofona fɨnollena.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Naga sábadoruimo judíuaɨ ofiracomo llofuete, judíuaɨna ɨɨnotallena, judíuaɨñedɨnona iena jɨaɨ ɨɨnotallena.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Macedoniamona Silas, iaɨmaiaɨ Timoteo dɨga, bitemo, Pablodɨ nagarui Jusiñamui uaina llofueuide. Judíuaɨmo: “Jesúdɨ caɨ Jilloitaraɨma” llouide;
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ia naimɨe uaina ɨɨnosɨñedɨmacɨ. Jɨaɨ naimɨe jɨnafomo jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jeare cɨua jira, Pablo ie ɨniroina jaidɨnote, naimacɨna raillano:
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Iese raillano, oni jaide. Justo jofomo jaide. Naimɨedɨ Jusiñamuina ɨɨnouidɨmɨe. Ie jofo judíuaɨ ofiraco ecɨmo ite.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Crispodɨ, nana ie jofomo itɨno dɨga, caɨ Nama Cristona ɨɨnote. Naimɨedɨ judíuaɨ ofiraco ie sedaraɨma. Ailluena Corintomo ite comɨnɨ creyentiaɨna jaidɨmacɨ. Ie mei naimacɨdɨ bautizaga.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Daje naɨona Pablo nɨcaɨrilla isoidemona, Pablomo caɨ Nama Jesucristodɨ llote:
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 O dɨga iitɨcue. Budɨ ona maraiñeno fɨnoñeite. Bie naɨraɨmo ailluena comɨnɨdɨ cue dɨbeimo jaitɨmacɨ.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Ie jira daje año ie emodo seis fɨvui dɨnomo Pablodɨ fɨebide, naimacɨmo Jusiñamui uaina llofuellena.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Corinto railla naɨraɨdɨ Acaya railla enɨruemo jaɨnaɨaɨde. Naie facaise Acaya ie gobernadordɨ Galión. Naie facaiseconi damɨerie judíuaɨ comɨnɨ Pablona faiacadɨmacɨ. Galión dɨne naimɨena uitɨmacɨ.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Raitɨmacɨ:
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Pablo uai oiacademo, judíuaɨmo Galióndɨ llote:
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 iadedɨ jamai naimɨe uaillaɨ cuemo llotomoɨ. Omoɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ mamecɨaɨ cuemo jɨaɨ llotomoɨ. Omoɨ einamacɨ llogacɨnuaɨna cuemo jɨaɨ llotomoɨ. Iena omoɨ coninɨri siadotomoɨ. Bie isoide rafuena siadoiacaiñedɨcue.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Iemona naimɨedɨ nainomona naimacɨna oni orede.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Ie mei Sóstenena gaɨtadɨmacɨ. Sóstenes ofiraco ie sedaraɨma. Naimɨena gobernador uicomo fanaisɨte; ia naifuena Galión nɨese nɨbaɨñede.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Naifue suilla mei, nainomo Pablo are fɨebide. Ie mei creyentiaɨna facaduano, Priscila iaɨmaiaɨ Aquila dɨga, Siria railla enɨruemo botedo jaide. Ie uai raise fɨnuana uiñollena, Moisés mɨcorɨ llua isoi, Cencreamo rillano, ie ɨfogɨna rɨjɨruda garetate.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Efesomo rillanona, iaɨmaiaɨna faɨnonocaide. Judíuaɨ comɨnɨ Jusiñamui rafuena siadollena, Pablodɨ judíuaɨ ofiracomo fo jaide.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Are naimacɨ motomo fɨebillena naimɨemo jɨcanotɨmacɨ; iadedɨ Pablo dɨnena uai ote:
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Naimacɨna facaduano, llote—. Jerusalémo jaitɨcue; iadedɨ Jusiñamui jitaia, dane omoɨ dɨne abɨdo riitɨcue. —Iemei Efesomona jaide.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Cesareamo sɨjɨano, Jerusalémo macarite. Creyentiaɨ dɨne jaide. Ie mei Antioquíamo jɨaɨ macarite.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Nainomo are fɨebilla mei, Pablo dane jaide. Galaciamo macarite. Ie mei Frigiamo macarite. Nana creyentiaɨ imacɨ comecɨaɨna ocuiñotacana jaide.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Ie facaise Efesomo Apolos raillamɨe Alejandría railla naɨraɨmona ride. Judío imɨe. Naimɨe eo raise llofueuidɨmɨe. Naimɨedɨ Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ cuegafuiaɨ raise uiñote.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Naimɨedɨ Jesús ie rafuena navui jai cacade. Ie comecɨmona iena eo llote. Jesús rafuena raise llofuete; iadedɨ naimɨe dama Juan mɨcorɨ ie bautizajana uiñote. Nana Jesús fɨnoca rafuena nia uiñoñede. Jusiñamui Joreño feiñuana jɨaɨ uiñoñede.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Judíuaɨ ofiracomo naimɨe llofuia, jacɨtaiñeno llofuete. Priscila, iaɨmaiaɨ Aquila dɨga, naiena cacadɨiaɨmaiaɨ. Ie jira naimɨena oni eneno uitɨiaɨmaiaɨ. Ie uiñoñega rafuena eo raise naimɨena llofuetɨiaɨmaiaɨ.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Acayamo Apolodɨ jaiacana jira, creyentiaɨdɨ naimɨe comecɨna ocuiñotajano, naimɨena oresɨte. Acayamo ite creyentiaɨmo rabemo cuetɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna dueruilla jira, creyentiaɨna jai jaidɨmacɨ. Naimɨena marena feiñollena iese cuetɨmacɨ. Nainomo naimɨe rillanona, creyentiaɨna eo canode.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Judíuaɨ dɨga marefodo jɨaɨ eo ñaɨte. Iemona naimacɨ uai ollɨnodɨ iñede. Naimɨedɨ Jusiñamui cuegafuiaɨmona Jesúdɨ caɨ Jilloitaraɨmana llofuete.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.