Atos 14
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Iconiomo judíuaɨ ofiracomo, iaɨmaiaɨ Antioquíamo jailla isoi, jaidɨiaɨmaiaɨ, Cristo rafuena duere llotɨiaɨmaiaɨ. Ie jira ailluena comɨnɨ creyentiaɨna jaidɨmacɨ. Judíuaɨ comɨnɨmona ailluena ɨɨnotɨmacɨ. Judíuaɨñede comɨnɨmona ailluena jɨaɨ ɨɨnotɨmacɨ;
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 iadedɨ ɨɨnoñede judíuaɨdɨ judíuaɨñedɨnona fuemo faɨtɨmacɨ. Naimacɨmo creyentiaɨna taɨnona llotɨmacɨ;
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 iadedɨ nainomo are fɨebidɨiaɨmaiaɨ. Caɨ Nama facaisena jacɨtaiñeno llotɨiaɨmaiaɨ. Caɨ Nama Jesús iaɨmaiaɨna siño rafuena fɨnotate. Ie jira comɨnɨdɨ caɨ Nama Jesús naimacɨna dueruillana fɨdɨdɨmacɨ;
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 iadedɨ nana comɨnɨ naiena ɨɨnoñedɨmacɨ. Comecɨaɨna daje isoi lloisɨñede. Damɨerie judíuaɨ facaisena itɨmacɨ. Damɨerie naie iaɨmaiaɨ facaisena itɨmacɨ.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Judíuaɨñedɨnodɨ, judíuaɨ dɨga, naimacɨ illaɨcomɨnɨ dɨga, naie iaɨmaiaɨna duere fɨnoacadɨmacɨ. Nofɨcɨna iaɨmaiaɨna faɨrɨgɨiacadɨmacɨ.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Iena fɨdɨano, Licaoniamo ite naɨraɨmo aisɨcano jaidɨiaɨmaiaɨ. Listra railla naɨraɨmo jaidɨiaɨmaiaɨ. Derbe railla naɨraɨmo jɨaɨ jaidɨiaɨmaiaɨ. Naie naɨraɨ ecɨmo ite enɨruemo jɨaɨ jaidɨiaɨmaiaɨ.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Nainomo Jesús ie mare rafuena llofuetɨiaɨmaiaɨ.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Listramo damɨe tɨsitaite. Nanomona naimɨe iese jeicɨa jira, jaca macariñede.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Pablo llofuiana naimɨe raise cacajamona, “Jusiñamui cuena jillotarede” raillanona, tɨsitaitɨmɨe ɨɨnote. Pablo dɨnena naimɨemo eruaɨllano, naimɨe ɨɨnuana uiñote.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Naimɨemo ado llote:
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Ailluena comɨnɨ Pablo fɨnoca rafuena cɨodɨmacɨ. Naimacɨ uaido ado cuiriidɨmacɨ:
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Ie jira Bernabé mamecɨdɨ jɨaɨcɨna jonega Júpiter. Pablo mamecɨdɨ jɨaɨcɨna jonega Mercurio, naimɨe ñaɨraɨmana illa jira.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Naie naɨraɨ nanoca nase ruica facai Júpiterna sedauilla jofo ite. Iaɨmaiaɨna sedallena, safia dɨga juraretaɨaɨna abɨna fɨnoduanona, Júpiter facaina ñaɨraɨma naimacɨna atɨde. Ailluena comɨnɨ dɨga bite. Juraretaɨaɨna fallena, “Naie iaɨmaiaɨdɨ caɨ Jusiñamui” raillano, iaɨmaiaɨmo fecaacadɨmacɨ.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Iaɨmaiaɨ iena cɨuanona, “Comɨnɨ maraiñede rafuena fɨnoacade” raillano, iaɨmaiaɨ ɨniroina cuaranotɨiaɨmaiaɨ. Comɨnɨ motomo aisɨcana jaidɨiaɨmaiaɨ. Ado llotɨiaɨmaiaɨ:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 —Nabaiñɨaɨ, ¿bue ñellena cocomo iese fɨnodomoɨ? Jamai ɨimadɨcoco. Omoɨ isoidɨcoco. Jusiñamuina omoɨ sedallena, jamai rana omoɨ sedañellena, mare rafuena omoɨmo jai llotɨcoco. Cajede Jusiñamuina sedadɨcoco. Naimɨedɨ mona fɨnode. Enɨruena fɨnode. Monaillaina jɨaɨ fɨnode. Nana nainomo ite rana jɨaɨ fɨnode.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Jaie Jusiñamuidɨ nana omoɨ judíuaɨñedɨno omoɨ jitailla rafuena fɨnuana rairuiñede;
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 iadedɨ naimɨe fɨnoca rafuemona naimɨena uiñoredomoɨ. Omoɨ facaina mare rafue naimɨe fɨnocabide. Nocɨ deitate. Omoɨ riara sɨcotate. Omoɨmo guille itatate. Iemona omoɨ comecɨaɨna caɨmare itatate. Iemona Jusiñamuina uiñoredomoɨ.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Iese Pablo llote; iadedɨ iaɨmaiaɨmo juraretaɨaɨna fecajana jaca faɨnonocaiacaiñedɨmacɨ.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Nano nɨgarui illamona, Pisidiamo ite Antioquíamona judíuaɨ comɨnɨ bitɨmacɨ. Iconiomona jɨaɨ bitɨmacɨ. Judíuaɨ dɨnena fuemo faɨamona, naimacɨ dɨbeimo comɨnɨ jaidɨmacɨ. Iemona nofɨcɨdo Pablona faɨrɨgɨte. Naie naɨraɨmona naimɨena sonocana uitɨmacɨ, fiodaitɨmɨena naimɨe eruaɨlla jira.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Naimɨena iese faɨnonocailla mei, creyentiaɨ naimɨe ecɨmo billamona, naimɨe a naidadate. Nai naɨraɨmo abɨdo jaide. Ie are Derbemo, Bernabé dɨga, jaide.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Naie naɨraɨmo Jesús ie mare rafuena llotɨiaɨmaiaɨ. Dɨga comɨnɨ creyentiaɨna jaidɨmacɨ. Ie mei Listramo abɨdo jaidɨiaɨmaiaɨ. Iconiomo abɨdo jɨaɨ jaidɨiaɨmaiaɨ. Pisidiamo ite Antioquíamo jɨaɨ abɨdo jaidɨiaɨmaiaɨ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Creyentiaɨ comecɨaɨna ocuiñotadɨiaɨmaiaɨ. Cristona nia ɨɨnuana llotɨiaɨmaiaɨ. Raitɨiaɨmaiaɨ:
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Naga creyentiaɨ illanomo creyentiaɨna sedaraɨnɨna fetodɨiaɨmaiaɨ. Guiñeno Jusiñamuimo jɨɨa mei, guiñena facaise mei, naimɨena naimacɨ jai ɨɨnua jira, caɨ Nama illa anamo naimacɨna faɨnonocaidɨiaɨmaiaɨ.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pisidiamo jaillanona, Panfiliamo ridɨiaɨmaiaɨ.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Pergemo Cristo uaina llua mei, Ataliamo jaidɨiaɨmaiaɨ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Nainomona botedo Siriamo ite Antioquíamo abɨdo ridɨiaɨmaiaɨ. Nano naie iaɨmaiaɨ illanomo abɨdo ridɨiaɨmaiaɨ. Nainomona iaɨmaiaɨ navui nia jaiñenia, creyentiaɨ dɨnena Jusiñamui iaɨmaiaɨna duenaillana uiñuamona, iaɨmaiaɨna oredɨmacɨ. Jusiñamui rafuena iaɨmaiaɨ llollena, iaɨmaiaɨna oredɨmacɨ. Naie maɨjɨa fuilla jira, jai abɨdo bitɨiaɨmaiaɨ.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Iaɨmaiaɨ rilla mei, creyentiaɨna ofitatɨiaɨmaiaɨ. Nana Jusiñamui iaɨmaiaɨmo fɨnoca rafuena llotɨiaɨmaiaɨ.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Dɨnomo creyentiaɨ dɨga are itɨiaɨmaiaɨ.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.