Atos 11
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Judeamo ite Cristo oretagano, jɨaɨe creyentiaɨ dɨga, judíuaɨñede comɨnɨ Jusiñamui uaina feiñuana fɨdɨdɨmacɨ.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pedro Jerusalémo abɨdo ria, judíuaɨ comɨnɨ naimɨena icɨdɨmacɨ.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Jɨcanotɨmacɨ:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Pedro uai uanona, naimacɨmo naie rafuena nagacɨnuaɨna llote:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 —Jopemo navui cue ia, Jusiñamuimo cue jɨɨia, nɨcaɨrilla isoi itɨcue. Aillue sábana isoi ana billana cɨodɨcue. Monamona ana lloride, ie muiduaɨ maɨga dɨga. Cuemo ana ride.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Nainomo eruaɨdɨcuemo, dɨga rana cɨodɨcue: ocainaɨaɨna, enɨruemo jorocana jaidɨnona, nuicɨnɨaɨna. Iena cɨodɨcue.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Monamona damɨe cuemo lluana cacadɨcue. Raite: “Pedro, naidacaillanona, fajanona, rɨno”.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Naie uai otɨcue: “Nama, dama ite. Moisés mɨcorɨ fɨmaidoga rɨlle rana jaca rɨñedɨcue”.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Monamona dane cuemo llote: “Jusiñamui iena jai fɨmaidoñede. Ie jira iese lloñeno”.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Dacaiño amani iese suide. Ie mei monamo nana abɨdo dane jaide.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Ieconi daje amani ɨima caɨ illa jofomo ridɨmacɨ. Cesareamona cue dɨne damɨe naimacɨna orede.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Jusiñamui Joreñodɨ naimacɨ dɨga buena sedañeno cue jaillena cuemo llote. Cue dɨga seis creyentiaɨ jɨaɨ jaidɨmacɨ. Cuena uaidotɨmɨe jofomo jaidɨcaɨ.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Nainomo caɨ rilla mei, naimɨe ie jofomo Jusiñamui jaɨenicɨna navui cɨuana caɨmo llote. Naie jaɨenicɨ naimɨemo llote: “Jopemo comɨnɨna oreta, Simón Pedrona atɨllena.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 O jitaille rafuena omo lloite. Naie rafuena o cacajamona, jeacɨnomona jilloitɨo, nana o jofomo ite comɨnɨ dɨga” llote. Ie jira naimɨe cuena uaidote.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Nainomo cue llofuia facaiseconi, nano dofoconi caɨmo billa isoi, Jusiñamui Joreño naimacɨmo bite.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Iena cue cɨuamona, caɨ Nama Jesús lloga uaina comecɨtɨcue. Naimɨe navui llote: “Juan mɨcorɨ rafuena comɨnɨ feiñuamona, Juan naimacɨna bautizade; iadedɨ cue rafuena omoɨ feiñuamona, cue Moo ie Joreñona birui feiñoitomoɨ”.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Caɨ Nama Jesucristona caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamuidɨ ie Joreñona caɨmo navui fecade. Naimacɨmo daje isoi birui fecademo, ¿nɨese Jusiñamui dɨbeimo iñeitɨcue?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Iena Cristo oretagano cacajano, jai naimacɨ uaina uaitallɨcɨno iñede. Jusiñamuimo iobillacɨnona fecadɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Esteban mɨcorɨna duere fɨnua facaise, creyentiaɨ tuficaida jaidɨmacɨ. Feniciamo damɨerie jaidɨmacɨ. Chipremo damɨerie jɨaɨ jaidɨmacɨ. Antioquíamo damɨerie jɨaɨ jaidɨmacɨ. Danɨ judíuaɨ comɨnɨmo naimacɨ rafuena llotɨmacɨ;
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 iadedɨ tuficaidɨnomona jɨaɨno Chripremona billanona, Cirenemona billanona, Antioquíamo rillano, judíuaɨñedɨnomo caɨ Nama Jesús rafuena llotɨmacɨ.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Cristo uai naimacɨmo illamona, ailluena comɨnɨ ɨɨnotɨmacɨ. Caɨ Nama dɨbeimo jaidɨmacɨ.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Jerusalémo ite creyentiaɨ iena fɨdɨano, Antioquíamo Bernabéna oretatɨmacɨ.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Naimɨe ria, naimacɨ marena illamona, naimɨedɨ Jusiñamui naimacɨna dueruillana uiñote. Ie jira iobide. Imacɨ comecɨaɨ ocuiñocana ɨɨnocana jaillana naimacɨmo llote.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Naimɨedɨ maremɨe Jusiñamui Joreño nana naimɨe comecɨmo namatadɨmɨe. Jusiñamuina eo ɨɨnotɨmɨe. Naie facaise ailluena comɨnɨ creyentiaɨna jaidɨmacɨ.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Ie mei Tarsomo Bernabé Saulona jenuaide. Naimɨena baillanona, Antioquíamo naimɨena uite.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Daje año creyentiaɨ dɨga nabairillanona, naimacɨna llofuetɨiaɨmaiaɨ. Antioquíamo creyentiaɨdɨ cristianona nano mamecɨredɨmacɨ.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Iemei Jerusalémona Antioquíamo damɨerie Jusiñamui rafuena lloraɨnɨ bitɨmacɨ.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Naimacɨmona Agabo raillamɨe ite. Jusiñamui Joreñodɨ naimɨena llotatate:
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ie jira Antioquíamo ite creyentiaɨdɨ, Judeamo ite creyentiaɨmo, ucubena oretaiacadɨmacɨ.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Nagamɨiaɨ imacɨmo illa dɨerise ucubena oredɨmacɨ. Creyentiaɨna llofueraɨnɨmo Bernabé dɨga, iaɨmaiaɨ Saulo dɨga, naie ucubena oredɨmacɨ.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.