Atos 11
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Judeamo ite Cristo oretagano, jɨaɨe creyentiaɨ dɨga, judíuaɨñede comɨnɨ Jusiñamui uaina feiñuana fɨdɨdɨmacɨ.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pedro Jerusalémo abɨdo ria, judíuaɨ comɨnɨ naimɨena icɨdɨmacɨ.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Jɨcanotɨmacɨ:
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Pedro uai uanona, naimacɨmo naie rafuena nagacɨnuaɨna llote:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Jopemo navui cue ia, Jusiñamuimo cue jɨɨia, nɨcaɨrilla isoi itɨcue. Aillue sábana isoi ana billana cɨodɨcue. Monamona ana lloride, ie muiduaɨ maɨga dɨga. Cuemo ana ride.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Nainomo eruaɨdɨcuemo, dɨga rana cɨodɨcue: ocainaɨaɨna, enɨruemo jorocana jaidɨnona, nuicɨnɨaɨna. Iena cɨodɨcue.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Monamona damɨe cuemo lluana cacadɨcue. Raite: “Pedro, naidacaillanona, fajanona, rɨno”.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Naie uai otɨcue: “Nama, dama ite. Moisés mɨcorɨ fɨmaidoga rɨlle rana jaca rɨñedɨcue”.
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Monamona dane cuemo llote: “Jusiñamui iena jai fɨmaidoñede. Ie jira iese lloñeno”.
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Dacaiño amani iese suide. Ie mei monamo nana abɨdo dane jaide.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Ieconi daje amani ɨima caɨ illa jofomo ridɨmacɨ. Cesareamona cue dɨne damɨe naimacɨna orede.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Jusiñamui Joreñodɨ naimacɨ dɨga buena sedañeno cue jaillena cuemo llote. Cue dɨga seis creyentiaɨ jɨaɨ jaidɨmacɨ. Cuena uaidotɨmɨe jofomo jaidɨcaɨ.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Nainomo caɨ rilla mei, naimɨe ie jofomo Jusiñamui jaɨenicɨna navui cɨuana caɨmo llote. Naie jaɨenicɨ naimɨemo llote: “Jopemo comɨnɨna oreta, Simón Pedrona atɨllena.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 O jitaille rafuena omo lloite. Naie rafuena o cacajamona, jeacɨnomona jilloitɨo, nana o jofomo ite comɨnɨ dɨga” llote. Ie jira naimɨe cuena uaidote.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Nainomo cue llofuia facaiseconi, nano dofoconi caɨmo billa isoi, Jusiñamui Joreño naimacɨmo bite.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Iena cue cɨuamona, caɨ Nama Jesús lloga uaina comecɨtɨcue. Naimɨe navui llote: “Juan mɨcorɨ rafuena comɨnɨ feiñuamona, Juan naimacɨna bautizade; iadedɨ cue rafuena omoɨ feiñuamona, cue Moo ie Joreñona birui feiñoitomoɨ”.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Caɨ Nama Jesucristona caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamuidɨ ie Joreñona caɨmo navui fecade. Naimacɨmo daje isoi birui fecademo, ¿nɨese Jusiñamui dɨbeimo iñeitɨcue?
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Iena Cristo oretagano cacajano, jai naimacɨ uaina uaitallɨcɨno iñede. Jusiñamuimo iobillacɨnona fecadɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Esteban mɨcorɨna duere fɨnua facaise, creyentiaɨ tuficaida jaidɨmacɨ. Feniciamo damɨerie jaidɨmacɨ. Chipremo damɨerie jɨaɨ jaidɨmacɨ. Antioquíamo damɨerie jɨaɨ jaidɨmacɨ. Danɨ judíuaɨ comɨnɨmo naimacɨ rafuena llotɨmacɨ;
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 iadedɨ tuficaidɨnomona jɨaɨno Chripremona billanona, Cirenemona billanona, Antioquíamo rillano, judíuaɨñedɨnomo caɨ Nama Jesús rafuena llotɨmacɨ.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Cristo uai naimacɨmo illamona, ailluena comɨnɨ ɨɨnotɨmacɨ. Caɨ Nama dɨbeimo jaidɨmacɨ.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Jerusalémo ite creyentiaɨ iena fɨdɨano, Antioquíamo Bernabéna oretatɨmacɨ.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Naimɨe ria, naimacɨ marena illamona, naimɨedɨ Jusiñamui naimacɨna dueruillana uiñote. Ie jira iobide. Imacɨ comecɨaɨ ocuiñocana ɨɨnocana jaillana naimacɨmo llote.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Naimɨedɨ maremɨe Jusiñamui Joreño nana naimɨe comecɨmo namatadɨmɨe. Jusiñamuina eo ɨɨnotɨmɨe. Naie facaise ailluena comɨnɨ creyentiaɨna jaidɨmacɨ.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ie mei Tarsomo Bernabé Saulona jenuaide. Naimɨena baillanona, Antioquíamo naimɨena uite.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Daje año creyentiaɨ dɨga nabairillanona, naimacɨna llofuetɨiaɨmaiaɨ. Antioquíamo creyentiaɨdɨ cristianona nano mamecɨredɨmacɨ.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Iemei Jerusalémona Antioquíamo damɨerie Jusiñamui rafuena lloraɨnɨ bitɨmacɨ.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Naimacɨmona Agabo raillamɨe ite. Jusiñamui Joreñodɨ naimɨena llotatate:
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Ie jira Antioquíamo ite creyentiaɨdɨ, Judeamo ite creyentiaɨmo, ucubena oretaiacadɨmacɨ.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Nagamɨiaɨ imacɨmo illa dɨerise ucubena oredɨmacɨ. Creyentiaɨna llofueraɨnɨmo Bernabé dɨga, iaɨmaiaɨ Saulo dɨga, naie ucubena oredɨmacɨ.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.