Apocalipse 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toɨca Llauda isoidɨmɨemo iobillacɨnona naimacɨ fecaja mei, Llauda isoidɨmɨe daje nitaca ra oni suiñuana cɨodɨcue. Naie cuatro cajedɨnomona damɨedɨ gurua uai isoi lluana cacadɨcue. Naimɨe llote:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Naimɨe llua mei, userede caballo billana cɨodɨcue. Caballo emodo itɨmɨemo sɨcuira ite. Illaɨmana jira, naimɨe ɨfogɨmo nuicɨrai jɨide. Ie bacauai anafefitallena, oni jaide.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Iemei Llauda isoidɨmɨe jɨaɨe nitaca ra oni suiñode. Suiñua mei, naie cuatro cajedɨnomona jɨaɨmɨe llote:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Naimɨe llua mei, jiaɨrede caballo billana cɨodɨcue. Caballo emodo itɨmɨemo are lloebɨ illamona, Jusiñamui jitailla jira, caballo emodo itɨmɨe enɨruemo itɨnona uri itatañede. Naimacɨ uri iñena jira, coninɨ icɨrilla jira, coninɨ meinetɨmacɨ.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Iemei Llauda isoidɨmɨe jɨaɨe nitaca ra oni suiñode. Suiñua mei, naie cuatro cajedɨnomona jɨaɨmɨe llote:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Naie cuatro cajedɨno motomona damɨe llote:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Iemei Llauda isoidɨmɨe jɨaɨe nitaca ra oni suiñode. Suiñua mei, naie cuatro cajedɨnomona jɨaɨmɨe llote:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Naimɨe llua mei, llɨaɨ usereoide caballona cɨodɨcue. Ie emodo itɨmɨe mamecɨdɨ Fiodaitadɨmɨe. Jusiñamui uai naimɨemo illa jira, naimɨe jailla mei, ailluena fiodaitɨno itɨmacɨ. Jobairillemona, aime guillemona, duicomona, rɨirede ocainaɨaɨmona fiodaitɨmacɨ. Atuedo meinetasɨñeite; iadedɨ eo ailluena meinetasɨite. Rɨaɨ uaimona ie cuarta facaina comɨnɨ fiodaitɨmacɨ.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Iemei Llauda isoidɨmɨe jɨaɨe nitaca ra oni suiñode. Suiñua mei, Jusiñamuimo caɨmare soride boode rana jobaisoillanona cɨodɨcue. Naie illano anamo comɨnɨ joreñuaɨna cɨodɨcue. Jusiñamui rafuena naimacɨ llua jira, “Jusiñamui comɨnɨdɨcaɨ” naimacɨ llua jira, Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno naimacɨna meinetɨmacɨ. Jai fiodaillamona naimacɨ joreñuaɨ Jusiñamui illanomo jai itɨmacɨ.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Jusiñamuimo ado llotɨmacɨ:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Jusiñamui comɨnɨna illamona, naimacɨmo Jusiñamuidɨ userede areroina jɨtallena fecade. Llote:
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Iemei Llauda isoidɨmɨe jɨaɨe nitaca ra oni suiñuana cɨodɨcue. Suiñuanona, aillue ñuisaño suide. Jitoma eo jitɨreficaide. Fɨvuidɨ dɨruena eruaɨde. Jiaɨrede.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Rɨirede aɨfɨ riara ana llutaja isoi, monamona enɨruemo ucuaɨ llude.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ferɨnoga rabe oni uilla isoi, mona iñebicaide. Naga anedu, naga uiasi dɨga jɨaɨ oni jaide.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ie jira illaɨcomɨnɨ, jamai bue isoiñedɨno, ucuberedɨno, patrón anamo itɨno, patrón anamo iñedɨno, ua nana comɨnɨ jacɨruillamona reiritɨmacɨ. Damɨerie nofɨcɨ moto ifomo reiritɨmacɨ. Damɨerie anedu motomo reiritɨmacɨ.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Anedumo llotɨmacɨ. Nofɨcɨmo llotɨmacɨ:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Iaɨmaiaɨ rɨicaillarui jai ite. Naiemona buna jillobinide —llotɨmacɨ.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.