Apocalipse 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo cuemo llote:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Omoɨ motomo cue illa jira, omoɨ illana raise uiñotɨcue. Omoɨ comecɨaɨ ocuiñocana icɨriñeno itomoɨ. Maraiñedɨcɨnona fɨnoraɨnɨ dɨga nabairiñedomoɨ. Omoɨ motomo damɨerie ‘Cristo oretagacaɨ’ raitɨnona facacɨamona, naimacɨ taɨnona lloraɨnɨna uiñotomoɨ.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Omoɨ comecɨaɨ ocuiñocana jaicabidomoɨ. Cue muidona duere sefuidomoɨ; iadedɨ iena sefuiruiñedomoɨ. Cuena ɨɨnocana nia jaidomoɨ.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Iese itomoɨ; iadedɨ omoɨ abɨ rafue cuemona birui janore ite. Creyentiaɨna omoɨ nano jailla facaise cuena eo isiruitomoɨ; iadedɨ birui iese cuena isiruiñedomoɨ.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Iemo omoɨ comecɨaɨna faca. Cue dɨbeimo dane raise i. Cuena omoɨ nano isiruilla facaiseconi omoɨ illa isoi, cue jitaillacɨnona birui omoɨ fɨno. Cue dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ dane raise iñenia, omoɨna duere fɨnoitɨcue. Iemona omoɨ lamparín oni uitɨcue. Omoɨ creyentiaɨna ñaɨtɨcue. Cue dɨbeimo raise omoɨ iñenia, jɨaɨruido omoɨ illanomo creyentiaɨ iñeitɨmacɨ.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Omoɨna marecɨnona jɨaɨ lloitɨcue. Nicolaítas railla comɨnɨ fɨnoca rafuena gaɨñedomoɨ. Iena jɨaɨ gaɨñedɨcue. Eo maraiñede rafuena fɨnocana jaidɨmacɨ.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua. Cuena raise ɨɨnotɨnomo Jusiñamui illanomo ite riarana iitɨcue. Ie llillemona jaca iitɨmacɨ” cueno.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Cristo cuemo llote:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Cue comɨnɨna omoɨ illa jira, duere sefuidomoɨ. Omoɨ duerenana uiñotɨcue. Benomo dueredomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona duenidomoɨ. Naimɨe dɨne ɨco omoɨ ia, buerenitomoɨ. Damɨerie omoɨna jeare ñaɨana uiñotɨcue. Naimacɨdɨ judíuaɨ comɨnɨ; iadedɨ cue dɨbeimo iñedɨmacɨ. Taɨfe anamo itɨmacɨ.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ɨco omoɨ duere sefuia, jacɨruiñeno. Taɨfe cárcelmo omoɨmona damɨeriena itataite. Abɨdo danomo omoɨ jaillena, iese omoɨna duere fɨnoite. Diez dɨgarui duere sefuitomoɨ. Omoɨ ille dɨnori cuena ɨɨnocana omoɨ jai. Duere sefuillamona bu fiodaia, cue dɨga jaca iite.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua. Jusiñamuidɨ cuena raise ɨɨnotɨnona naimacɨ jeacɨno facaina ɨbana oñeite. Iraimo faɨfiñeitɨmacɨ; ia Jusiñamui dɨne jaca iitɨmacɨ” cueno.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Cristo cuemo llote:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Omoɨ illana uiñotɨcue. Taɨfe anamo itɨno motomo itomoɨ; iadedɨ cuena ɨɨnocana nia jaidomoɨ. Omoɨmona Antipas mɨcorɨna navui meinetɨmacɨ. Naimɨe mɨcorɨdɨ cue rafuena raise llofueuide. Naie facaise cuena faɨnonocaiñedomoɨ;
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 iadedɨ cuemona janore rafue omoɨ dɨga birui ite. Omoɨmona damɨeriedɨ Balaam mɨcorɨ llofuiacɨnodo jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ Balac mɨcorɨmo jaie llua jira, omoɨ jaiagaɨ jeacɨno fɨnodɨmacɨ. Balac comɨnɨmo omoɨ jaiagaɨ dɨga nabairillena llote. Ie jira omoɨ jaiagaɨ jiraraɨmo fecaca guillena naimacɨ dɨga guitɨmacɨ. Iemei naimacɨmona aɨnɨaɨna otɨmacɨ. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnomona aɨnɨaɨna otɨmacɨ. Naiemona jearede rafue comuide. Omoɨmona birui damɨerie iese isoidɨmacɨ. Cuena ɨɨnoñedɨnomona aɨnɨaɨna otɨmacɨ.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Omoɨmona damɨerie nicolaítas railla llofuiacɨnodo jɨaɨ jaidɨmacɨ. Naimacɨ llofuiacɨnodɨ uanaiñedɨcɨno.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Naie llofuiacɨnomona eneno mai omoɨ i. Iedo jaiñeno. Naie llofuiacɨnodo jaidɨnomo: ‘Omoɨ comecɨaɨ iuai dane meido’ llono. Iena naimacɨ fɨnoñenia, cue dɨbeimo naimacɨ raise iacaiñenia, cuemo ite lloebɨ dɨga cuena ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoitɨcue.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua. Judíuaɨ jaiagaɨmo maná railla guille cue illa isoi, cuena raise ɨɨnotɨnomo monamo jai ite maná isoi iitɨcue. Biena ñaɨtɨcue. Imacɨ comecɨaɨna ocuiñotajacɨnona iitɨcue. Cue comɨnɨna naimacɨ illamona, naimacɨmo userede nofɨcɨna jɨaɨ iitɨcue. Nainomo mamecɨ ite. Danɨ naiena feiñotɨno naie mamecɨna uiñoitɨmacɨ” cueno.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Cristo cuemo llote:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Omoɨ fɨnoca rafuena uiñotɨcue. Jusiñamuina omoɨ isiruillana uiñotɨcue. Jɨaɨe comɨnɨna omoɨ isiruillana uiñotɨcue. Cuena omoɨ ɨɨnuana uiñotɨcue. Jɨaɨe creyentiaɨna omoɨ canocabillana uiñotɨcue. Duere sefuidomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ ocuiñuana uiñotɨcue. Navui iese icana jaidomoɨ. Birui baɨ llɨaɨ jaidomoɨ;
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 iadedɨ cuemo omoɨ dɨga rafue ite. Omoɨ motomo maraiñede rɨño ite. Jezabelna ñaɨtɨcue. Naiñaiñona omoɨ oni dotañena jira, cuemo omoɨ dɨga rafue ite. ‘Jusiñamui rafuena jino llua uai cuemo ite’ naiñaiño llote. Uanaiñedɨcɨnona llofuecabilla jira, omoɨmona damɨeriena jɨfuete. Jearede rafuena llofuecabite. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga illana llofuete. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga illana llofuete. Jiraraɨmo fecaca guille guillena llofuete. Iena guilla jira, omoɨmona damɨerie naie jiraraɨna sedade. Iese naiñaiño llofuecabite.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Naiñaiño comecɨ iuai meidollena are sedadɨcue; iadedɨ naiñaiño naie jearede rafuena faɨnonocaiacaiñede.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Naiñaiño duere sefuillena, naiñaiñona duitaitɨcue. Naimacɨ comecɨaɨ iuai naimacɨ meidoñenia, naiñaiño llofuiacɨnodo jaidɨnona jɨaɨ eo duere fɨnoitɨcue.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Naiñaiño dɨbeimo itɨnona meineitɨcue. Nana creyentiaɨdɨ nana comɨnɨ comecɨaɨ iuaillaɨna cue uiñuana jɨaɨ uiñoitɨmacɨ. Nana comɨnɨ comecɨaɨ facajacɨnona cue uiñuana jɨaɨ uiñoitɨmacɨ. Ie jira omoɨ fɨnolle rafue dɨese cuemona duere sefuitomoɨ.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Jezabel llofuiacɨnodo jaiñedɨnomo ja lloitɨcue. Taɨfe come uiñoñega rafuena uiñote. Iena nia uiñoñedomoɨ. Omoɨmo jɨaɨe rafuena lloñeitɨcue;
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 iadedɨ cue nia abɨdo biñenia, cuemona omoɨ uiñoga rafuena ɨɨnocana mai jai.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Cue Moomona cue uaina feiñotɨcue. Cuena raise ɨɨnuamona, abɨdo cue bia, cue jitaillacɨnona fɨnocabidɨnomo cue uaina iitɨcue. Naie facaise cue uai dɨga cue anamo ite naɨraɨaɨna raise sedaitɨmacɨ.
26 — ausente —
27 Naimacɨna rɨire raise sedaitɨmacɨ, cue jitailla rafue naimacɨ fɨnollena. Iena naimacɨ fɨnoñenia, naimacɨna duere fɨnoitɨmacɨ, lloedosi dɨga, nogo eo llailla isoi.
27 — ausente —
28 Cuena ɨɨnotɨnomo monairaɨcuduna jɨaɨ iitɨcue.
28 — ausente —
29 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua” cueno.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.