Apocalipse 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Cristo cuemo llote:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Omoɨ motomo cue illa jira, omoɨ illana raise uiñotɨcue. Omoɨ comecɨaɨ ocuiñocana icɨriñeno itomoɨ. Maraiñedɨcɨnona fɨnoraɨnɨ dɨga nabairiñedomoɨ. Omoɨ motomo damɨerie ‘Cristo oretagacaɨ’ raitɨnona facacɨamona, naimacɨ taɨnona lloraɨnɨna uiñotomoɨ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Omoɨ comecɨaɨ ocuiñocana jaicabidomoɨ. Cue muidona duere sefuidomoɨ; iadedɨ iena sefuiruiñedomoɨ. Cuena ɨɨnocana nia jaidomoɨ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Iese itomoɨ; iadedɨ omoɨ abɨ rafue cuemona birui janore ite. Creyentiaɨna omoɨ nano jailla facaise cuena eo isiruitomoɨ; iadedɨ birui iese cuena isiruiñedomoɨ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Iemo omoɨ comecɨaɨna faca. Cue dɨbeimo dane raise i. Cuena omoɨ nano isiruilla facaiseconi omoɨ illa isoi, cue jitaillacɨnona birui omoɨ fɨno. Cue dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ dane raise iñenia, omoɨna duere fɨnoitɨcue. Iemona omoɨ lamparín oni uitɨcue. Omoɨ creyentiaɨna ñaɨtɨcue. Cue dɨbeimo raise omoɨ iñenia, jɨaɨruido omoɨ illanomo creyentiaɨ iñeitɨmacɨ.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Omoɨna marecɨnona jɨaɨ lloitɨcue. Nicolaítas railla comɨnɨ fɨnoca rafuena gaɨñedomoɨ. Iena jɨaɨ gaɨñedɨcue. Eo maraiñede rafuena fɨnocana jaidɨmacɨ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua. Cuena raise ɨɨnotɨnomo Jusiñamui illanomo ite riarana iitɨcue. Ie llillemona jaca iitɨmacɨ” cueno.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Cristo cuemo llote:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Cue comɨnɨna omoɨ illa jira, duere sefuidomoɨ. Omoɨ duerenana uiñotɨcue. Benomo dueredomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona duenidomoɨ. Naimɨe dɨne ɨco omoɨ ia, buerenitomoɨ. Damɨerie omoɨna jeare ñaɨana uiñotɨcue. Naimacɨdɨ judíuaɨ comɨnɨ; iadedɨ cue dɨbeimo iñedɨmacɨ. Taɨfe anamo itɨmacɨ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ɨco omoɨ duere sefuia, jacɨruiñeno. Taɨfe cárcelmo omoɨmona damɨeriena itataite. Abɨdo danomo omoɨ jaillena, iese omoɨna duere fɨnoite. Diez dɨgarui duere sefuitomoɨ. Omoɨ ille dɨnori cuena ɨɨnocana omoɨ jai. Duere sefuillamona bu fiodaia, cue dɨga jaca iite.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua. Jusiñamuidɨ cuena raise ɨɨnotɨnona naimacɨ jeacɨno facaina ɨbana oñeite. Iraimo faɨfiñeitɨmacɨ; ia Jusiñamui dɨne jaca iitɨmacɨ” cueno.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Cristo cuemo llote:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Omoɨ illana uiñotɨcue. Taɨfe anamo itɨno motomo itomoɨ; iadedɨ cuena ɨɨnocana nia jaidomoɨ. Omoɨmona Antipas mɨcorɨna navui meinetɨmacɨ. Naimɨe mɨcorɨdɨ cue rafuena raise llofueuide. Naie facaise cuena faɨnonocaiñedomoɨ;
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 iadedɨ cuemona janore rafue omoɨ dɨga birui ite. Omoɨmona damɨeriedɨ Balaam mɨcorɨ llofuiacɨnodo jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ Balac mɨcorɨmo jaie llua jira, omoɨ jaiagaɨ jeacɨno fɨnodɨmacɨ. Balac comɨnɨmo omoɨ jaiagaɨ dɨga nabairillena llote. Ie jira omoɨ jaiagaɨ jiraraɨmo fecaca guillena naimacɨ dɨga guitɨmacɨ. Iemei naimacɨmona aɨnɨaɨna otɨmacɨ. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnomona aɨnɨaɨna otɨmacɨ. Naiemona jearede rafue comuide. Omoɨmona birui damɨerie iese isoidɨmacɨ. Cuena ɨɨnoñedɨnomona aɨnɨaɨna otɨmacɨ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Omoɨmona damɨerie nicolaítas railla llofuiacɨnodo jɨaɨ jaidɨmacɨ. Naimacɨ llofuiacɨnodɨ uanaiñedɨcɨno.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Naie llofuiacɨnomona eneno mai omoɨ i. Iedo jaiñeno. Naie llofuiacɨnodo jaidɨnomo: ‘Omoɨ comecɨaɨ iuai dane meido’ llono. Iena naimacɨ fɨnoñenia, cue dɨbeimo naimacɨ raise iacaiñenia, cuemo ite lloebɨ dɨga cuena ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoitɨcue.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua. Judíuaɨ jaiagaɨmo maná railla guille cue illa isoi, cuena raise ɨɨnotɨnomo monamo jai ite maná isoi iitɨcue. Biena ñaɨtɨcue. Imacɨ comecɨaɨna ocuiñotajacɨnona iitɨcue. Cue comɨnɨna naimacɨ illamona, naimacɨmo userede nofɨcɨna jɨaɨ iitɨcue. Nainomo mamecɨ ite. Danɨ naiena feiñotɨno naie mamecɨna uiñoitɨmacɨ” cueno.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Cristo cuemo llote:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Omoɨ fɨnoca rafuena uiñotɨcue. Jusiñamuina omoɨ isiruillana uiñotɨcue. Jɨaɨe comɨnɨna omoɨ isiruillana uiñotɨcue. Cuena omoɨ ɨɨnuana uiñotɨcue. Jɨaɨe creyentiaɨna omoɨ canocabillana uiñotɨcue. Duere sefuidomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ ocuiñuana uiñotɨcue. Navui iese icana jaidomoɨ. Birui baɨ llɨaɨ jaidomoɨ;
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 iadedɨ cuemo omoɨ dɨga rafue ite. Omoɨ motomo maraiñede rɨño ite. Jezabelna ñaɨtɨcue. Naiñaiñona omoɨ oni dotañena jira, cuemo omoɨ dɨga rafue ite. ‘Jusiñamui rafuena jino llua uai cuemo ite’ naiñaiño llote. Uanaiñedɨcɨnona llofuecabilla jira, omoɨmona damɨeriena jɨfuete. Jearede rafuena llofuecabite. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga illana llofuete. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga illana llofuete. Jiraraɨmo fecaca guille guillena llofuete. Iena guilla jira, omoɨmona damɨerie naie jiraraɨna sedade. Iese naiñaiño llofuecabite.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Naiñaiño comecɨ iuai meidollena are sedadɨcue; iadedɨ naiñaiño naie jearede rafuena faɨnonocaiacaiñede.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Naiñaiño duere sefuillena, naiñaiñona duitaitɨcue. Naimacɨ comecɨaɨ iuai naimacɨ meidoñenia, naiñaiño llofuiacɨnodo jaidɨnona jɨaɨ eo duere fɨnoitɨcue.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Naiñaiño dɨbeimo itɨnona meineitɨcue. Nana creyentiaɨdɨ nana comɨnɨ comecɨaɨ iuaillaɨna cue uiñuana jɨaɨ uiñoitɨmacɨ. Nana comɨnɨ comecɨaɨ facajacɨnona cue uiñuana jɨaɨ uiñoitɨmacɨ. Ie jira omoɨ fɨnolle rafue dɨese cuemona duere sefuitomoɨ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Jezabel llofuiacɨnodo jaiñedɨnomo ja lloitɨcue. Taɨfe come uiñoñega rafuena uiñote. Iena nia uiñoñedomoɨ. Omoɨmo jɨaɨe rafuena lloñeitɨcue;
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 iadedɨ cue nia abɨdo biñenia, cuemona omoɨ uiñoga rafuena ɨɨnocana mai jai.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Cue Moomona cue uaina feiñotɨcue. Cuena raise ɨɨnuamona, abɨdo cue bia, cue jitaillacɨnona fɨnocabidɨnomo cue uaina iitɨcue. Naie facaise cue uai dɨga cue anamo ite naɨraɨaɨna raise sedaitɨmacɨ.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Naimacɨna rɨire raise sedaitɨmacɨ, cue jitailla rafue naimacɨ fɨnollena. Iena naimacɨ fɨnoñenia, naimacɨna duere fɨnoitɨmacɨ, lloedosi dɨga, nogo eo llailla isoi.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Cuena ɨɨnotɨnomo monairaɨcuduna jɨaɨ iitɨcue.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua” cueno.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.