Apocalipse 22

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naie facaise jaɨenicɨ cuena daje ille acatate. Nainomo ite jɨnui jiruamona comɨnɨna jaca itataite. Uifɨnide. Jusiñamui, Llauda isoidɨmɨe dɨga, illanomona tote.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nanoca naɨso motodo tote. Nagafebelle dɨne jaca itataite amenaɨaɨ ite. Naga fɨvui llɨsillamona, naga fɨvui llɨsilla ite. Ie ibiaɨ illamona, comɨnɨ caɨmare marena itɨmacɨ.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Jeacɨno nainomo iñena jira, Jusiñamui jaca buna duere fɨnoñeite. Jusiñamui, Llauda isoidɨmɨe dɨga illamona, naimɨe comɨnɨ naimɨena jaca sedaitɨmacɨ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Naimɨena marefodo cɨoitɨmacɨ. Naimɨemo naimacɨ duillamona, naimacɨ uiecuaɨ itofiaɨmo naimɨe mamecɨ cueite.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Nainomo naɨonadɨ iñeite. Lamparína jitaiñeitɨmacɨ. Jitomana jitaiñeitɨmacɨ. Caɨ Nama Jusiñamui naimacɨna llɨgaiñoite. Illaɨcomɨnɨ isoi jaca iitɨmacɨ.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Jaɨenicɨ cuemo llote:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Raɨre biitɨcue” Cristo llote.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Juandɨcue. Bie rafuena cacadɨcue. Iena cɨodɨcue. Iena cue cacaja mei, iena cue cɨua mei, iena cuemo acataga jaɨenicɨ uicomo ana bɨtadatɨcue. Naimɨena sedaacadɨcue;
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 iadedɨ cuemo llote:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bie rafue suillɨrui iaɨrei illa jira, iena jino llono. Iena uiñota.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Bie rafuena bu ɨɨnoñenia, naimɨe jitailla jira, maraiñede rafue naimɨe fɨnoacania, iena nia fɨnoite. Jearede rafue bu fɨnoacania, iena nia fɨnoite; ia bie rafuena naimɨe ɨɨnoia, naimɨe jitailla jira, mare rafue naimɨe fɨnoacania, mare rafuena fɨnocana jailla. Jusiñamui jitaillacɨnona bu fɨnoacania, naimɨe jitaillacɨnona nia fɨnocana jailla.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesucristo cuemo llote:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Jaca bue nia iñenia, jaie jaca itɨcue. Nana rana fɨnodɨcue. Nana ra cue uaido icana jaide. Nana rana fuilla mei, jaca iitɨcue. Jaca siño jitodɨcue.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Naimacɨ ɨniroina naimacɨ jocoia, caɨmare iitɨmacɨ. Naimacɨ comecɨna ñaɨtɨcue. Ie jeacɨnona oni dotacamɨe jaca itataite amena llɨsillamona lliite. Cue comɨnɨna naimɨe illamona, Jusiñamui illanomo ie nasedo jaicabite;
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 ia naimacɨna jeacɨnona naimacɨ faɨnonocaiñenia, Jusiñamui illanomo maraiñede rafuena fɨnocabidɨno, aima dɨne jaicabidɨno, aɨñede rɨño dɨga icabitɨno, ɨniñede ɨima dɨga icabitɨno, comɨnɨna meinetɨno, jiraraɨna sedacabidɨno, tainona llocabitɨno duiñeitɨmacɨ.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Creyentiaɨna bie rafuena uiñotallena, cue jaɨenicɨ o dɨne jai oretatɨcue. David mɨcorɨ ie jitodɨcue. Monairaɨcudu bairia isoi, Jusiñamui jitaillacɨnona cue fɨnollena, baireitɨcue —llote.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Bie facaise Jusiñamui Joreñodɨ, Cristo jai oga aɨ railla comɨnɨ dɨga, naimɨena nia ɨɨnoñedɨnona uaidote:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Bie ɨco suille rafue ite rabenicona bu facajia, naimɨemo rafuena lloiacadɨcue. Bie rafue baɨfemo bu lloia, bie rafuena bu meidoia, bie rabenicomo ite duere fɨnuacɨno isoi, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bie rafuena bu jamaia, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Jaca illena Jusiñamui ie mamecɨna ie rabenicona jaca cueñeite. Comue Jerusalémo jaca duiñeite. Naiena jai llotɨcue.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Cristo raite:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Naimɨe duenaillacɨnona nana Jesucristona ɨɨnotɨno uiñocana jaillana jitaidɨcue. Macaɨbaite. Juandɨcue.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.