Apocalipse 22

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naie facaise jaɨenicɨ cuena daje ille acatate. Nainomo ite jɨnui jiruamona comɨnɨna jaca itataite. Uifɨnide. Jusiñamui, Llauda isoidɨmɨe dɨga, illanomona tote.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nanoca naɨso motodo tote. Nagafebelle dɨne jaca itataite amenaɨaɨ ite. Naga fɨvui llɨsillamona, naga fɨvui llɨsilla ite. Ie ibiaɨ illamona, comɨnɨ caɨmare marena itɨmacɨ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Jeacɨno nainomo iñena jira, Jusiñamui jaca buna duere fɨnoñeite. Jusiñamui, Llauda isoidɨmɨe dɨga illamona, naimɨe comɨnɨ naimɨena jaca sedaitɨmacɨ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Naimɨena marefodo cɨoitɨmacɨ. Naimɨemo naimacɨ duillamona, naimacɨ uiecuaɨ itofiaɨmo naimɨe mamecɨ cueite.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Nainomo naɨonadɨ iñeite. Lamparína jitaiñeitɨmacɨ. Jitomana jitaiñeitɨmacɨ. Caɨ Nama Jusiñamui naimacɨna llɨgaiñoite. Illaɨcomɨnɨ isoi jaca iitɨmacɨ.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Jaɨenicɨ cuemo llote:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Raɨre biitɨcue” Cristo llote.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Juandɨcue. Bie rafuena cacadɨcue. Iena cɨodɨcue. Iena cue cacaja mei, iena cue cɨua mei, iena cuemo acataga jaɨenicɨ uicomo ana bɨtadatɨcue. Naimɨena sedaacadɨcue;
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 iadedɨ cuemo llote:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bie rafue suillɨrui iaɨrei illa jira, iena jino llono. Iena uiñota.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Bie rafuena bu ɨɨnoñenia, naimɨe jitailla jira, maraiñede rafue naimɨe fɨnoacania, iena nia fɨnoite. Jearede rafue bu fɨnoacania, iena nia fɨnoite; ia bie rafuena naimɨe ɨɨnoia, naimɨe jitailla jira, mare rafue naimɨe fɨnoacania, mare rafuena fɨnocana jailla. Jusiñamui jitaillacɨnona bu fɨnoacania, naimɨe jitaillacɨnona nia fɨnocana jailla.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jesucristo cuemo llote:
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Jaca bue nia iñenia, jaie jaca itɨcue. Nana rana fɨnodɨcue. Nana ra cue uaido icana jaide. Nana rana fuilla mei, jaca iitɨcue. Jaca siño jitodɨcue.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Naimacɨ ɨniroina naimacɨ jocoia, caɨmare iitɨmacɨ. Naimacɨ comecɨna ñaɨtɨcue. Ie jeacɨnona oni dotacamɨe jaca itataite amena llɨsillamona lliite. Cue comɨnɨna naimɨe illamona, Jusiñamui illanomo ie nasedo jaicabite;
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 ia naimacɨna jeacɨnona naimacɨ faɨnonocaiñenia, Jusiñamui illanomo maraiñede rafuena fɨnocabidɨno, aima dɨne jaicabidɨno, aɨñede rɨño dɨga icabitɨno, ɨniñede ɨima dɨga icabitɨno, comɨnɨna meinetɨno, jiraraɨna sedacabidɨno, tainona llocabitɨno duiñeitɨmacɨ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Creyentiaɨna bie rafuena uiñotallena, cue jaɨenicɨ o dɨne jai oretatɨcue. David mɨcorɨ ie jitodɨcue. Monairaɨcudu bairia isoi, Jusiñamui jitaillacɨnona cue fɨnollena, baireitɨcue —llote.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Bie facaise Jusiñamui Joreñodɨ, Cristo jai oga aɨ railla comɨnɨ dɨga, naimɨena nia ɨɨnoñedɨnona uaidote:
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Bie ɨco suille rafue ite rabenicona bu facajia, naimɨemo rafuena lloiacadɨcue. Bie rafue baɨfemo bu lloia, bie rafuena bu meidoia, bie rabenicomo ite duere fɨnuacɨno isoi, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Bie rafuena bu jamaia, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Jaca illena Jusiñamui ie mamecɨna ie rabenicona jaca cueñeite. Comue Jerusalémo jaca duiñeite. Naiena jai llotɨcue.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Cristo raite:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Naimɨe duenaillacɨnona nana Jesucristona ɨɨnotɨno uiñocana jaillana jitaidɨcue. Macaɨbaite. Juandɨcue.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.