2 Timóteo 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuena faɨnonocaidɨno isoi iñeno; iadedɨ cue jito, Cristo Jesús ona canuano, Cristo dɨbeimo o comecɨna ocuiñocana jai.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Dɨga comɨnɨmo cue lluana navui cacadɨo. O uaina ɨɨnotɨnomo cue lluana llono, iena jɨaɨe comɨnɨna naimacɨ llofuellena.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Cristo Jesús rafue muidona duere o sefuia, rairuioicaiñeno i. Caɨ Nama rafuena o rɨiduamona, naimɨe soldado isoidɨo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ie illaɨma uai naimɨe ɨɨnoiacania, soldadodɨ soldadoñede rafuena maɨjɨacaiñena. Ie illaɨma iobitallena, ie illaɨma ocuica rafuena fɨnoacanite. Ie isoide. Da Cristo Jesús rafuena o fɨno, naimɨena iobitallena.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Reglamientos llua isoi naimɨe raise jɨfanoñenia, jɨfanoraɨmadɨ bue isoide rana cɨoiñede. Ie isoide. Ɨbana o feiñollena monamo o jaɨa, Cristo Jesús lluado raise o jai.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Illɨmo duere maɨjɨraɨmadɨ maɨjɨa jira, naiemona naie guilledɨ oga. Ie isoide. Duere o maɨjɨ, ɨbana feiñollena.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Cue lluamo o comecɨna facacabi. Caɨ Nama ona canoite, iena uiñollena.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jesucristo fiodaillamona jillode. Iena comecɨ. Naimɨe usumadɨ David mɨcorɨ. Jesucristona cue llua jira,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 maraiñedɨmɨe isoi cárcolmo duere jai sefuidɨcue; iadedɨ Jesucristo rafue nia llocana jaide.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ie jira Jusiñamui fetocano facaina duere sefuidɨcue, Cristo Jesúna naimacɨ ɨɨnuamona naimacɨ jilloillena, monamo naimacɨ jaca illena.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Bie lluacɨnodɨ uanaicɨno:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Naimɨe muidona caɨ duere sefuia, naimɨe dɨga iitɨcaɨ, ie comɨnɨna naimɨe sedalle facaiseconi.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Naimɨe raise caɨ ɨɨnoñenia, naimɨe uai meidoñena muidona, naimɨedɨ nia ɨɨnogamɨe.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 O comɨnɨmo biena dane llono, iena comecɨllena. Jusiñamui facaina naimacɨmo llono: Uaina jamai uaitañeno, mare rafuena naicɨnomona comuiñena jira, naicɨnona cacadɨno comecɨaɨna maretañena jira.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Marena maɨjɨ, Jusiñamui ori iobillena. O meiruiñellena, naimɨe o maɨjɨa jɨbuia, marena maɨjɨ. Uanaicɨno o uiñuamona, naimɨe uaina marena raise llofue.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Jamai ñaɨana cacarefiñeno. Comɨnɨ jamai ñaɨnoicaia, Jusiñamui jitailla rafuena fɨnocana jaiñedɨmacɨ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Dɨga rafue naiemona comuide. Mocollonaitate duico caɨ abɨmo illa isoi, naie rafue llocana jaide. Himeneo naie rafuedo jaide. Fileto dajedo jɨaɨ jaide.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Uanaicɨnona faɨnonocaidɨaɨmaiaɨ. Coco ɨɨnua isoi, llofueñedɨiaɨmaiaɨ. “Caɨ fiodaia, caɨ abɨ ɨco jilloñeite” llofuetɨiaɨmaiaɨ. “Cristona caɨ ɨɨnua facaise jai jillodɨcaɨ. Caɨ fiodaia, caɨ joreño jaca iite” llofuetɨiaɨmaiaɨ; iadedɨ caɨ abɨ ɨco jillollena ɨɨnoñedɨiaɨmaiaɨ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ie ia Jusiñamui comɨnɨ jaca ɨɨnocana jaidɨmacɨ. Ie comɨnɨmo Moisés mɨcorɨ jaie lluamona, iaɨmaiaɨ fɨnoca rafuena jɨaɨ ñaɨte: “Jusiñamuidɨ ie comɨnɨna uiñote. ‘Jusiñamuina ɨɨnotɨcue’ raitɨmɨedɨ maraiñede rafuemona eneno illasa” llote. Ie jira iaɨmaiaɨmona eneno o i.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ero, ucuberedɨmɨe jofomo dɨga guillɨrue joneuilla ra jai ite. Eo jitairede rana jai ite. Janore jitairede rana jɨaɨ jai ite.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ie isoide. Jusiñamui dɨbeimo itɨnomona naga isoide comɨnɨ ite; iadedɨ jeacɨnomona eneno bu ia, Jusiñamui naimɨena fetoite, ie eo jitaille rafuena fɨnollena. Jusiñamui dɨbeimo raise maɨjɨite.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ie jira coniruenɨ comecɨaɨ jitailla maraiñede rafuemona eneno o i. Marena i, Jusiñamui jitailla isoi. Jesucristona ɨɨnocana jai. Nana comɨnɨna isirui. Uri i. Mare comecɨaɨmona nana caɨ Namana sedadɨno dɨga iese i.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Jamai ebena rafuemo iñeno. Naiemona icɨrillacɨnodɨ comuide. Iena uiñotɨo.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Jusiñamui facaina llofueraɨmadɨ raɨre icɨriñena. Nana comɨnɨna nabairilla. Marena fecuise llofuega. Rɨicaiñena.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Naimɨe uaina jitaiñedɨnona fecuise llofuega. Ie mei Jusiñamui naimacɨ comecɨaɨ iuaina nɨbaɨ meidotaite, uanaicɨno dɨbeina uiñollena.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ie mei abɨ uiñuanona, Taɨfe anamona jilloitɨmacɨ. Taɨfedɨ naimacɨna ie anamo jai itatate.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.