2 Timóteo 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cuena faɨnonocaidɨno isoi iñeno; iadedɨ cue jito, Cristo Jesús ona canuano, Cristo dɨbeimo o comecɨna ocuiñocana jai.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Dɨga comɨnɨmo cue lluana navui cacadɨo. O uaina ɨɨnotɨnomo cue lluana llono, iena jɨaɨe comɨnɨna naimacɨ llofuellena.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Cristo Jesús rafue muidona duere o sefuia, rairuioicaiñeno i. Caɨ Nama rafuena o rɨiduamona, naimɨe soldado isoidɨo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ie illaɨma uai naimɨe ɨɨnoiacania, soldadodɨ soldadoñede rafuena maɨjɨacaiñena. Ie illaɨma iobitallena, ie illaɨma ocuica rafuena fɨnoacanite. Ie isoide. Da Cristo Jesús rafuena o fɨno, naimɨena iobitallena.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Reglamientos llua isoi naimɨe raise jɨfanoñenia, jɨfanoraɨmadɨ bue isoide rana cɨoiñede. Ie isoide. Ɨbana o feiñollena monamo o jaɨa, Cristo Jesús lluado raise o jai.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Illɨmo duere maɨjɨraɨmadɨ maɨjɨa jira, naiemona naie guilledɨ oga. Ie isoide. Duere o maɨjɨ, ɨbana feiñollena.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Cue lluamo o comecɨna facacabi. Caɨ Nama ona canoite, iena uiñollena.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Jesucristo fiodaillamona jillode. Iena comecɨ. Naimɨe usumadɨ David mɨcorɨ. Jesucristona cue llua jira,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 maraiñedɨmɨe isoi cárcolmo duere jai sefuidɨcue; iadedɨ Jesucristo rafue nia llocana jaide.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ie jira Jusiñamui fetocano facaina duere sefuidɨcue, Cristo Jesúna naimacɨ ɨɨnuamona naimacɨ jilloillena, monamo naimacɨ jaca illena.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Bie lluacɨnodɨ uanaicɨno:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Naimɨe muidona caɨ duere sefuia, naimɨe dɨga iitɨcaɨ, ie comɨnɨna naimɨe sedalle facaiseconi.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Naimɨe raise caɨ ɨɨnoñenia, naimɨe uai meidoñena muidona, naimɨedɨ nia ɨɨnogamɨe.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 O comɨnɨmo biena dane llono, iena comecɨllena. Jusiñamui facaina naimacɨmo llono: Uaina jamai uaitañeno, mare rafuena naicɨnomona comuiñena jira, naicɨnona cacadɨno comecɨaɨna maretañena jira.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Marena maɨjɨ, Jusiñamui ori iobillena. O meiruiñellena, naimɨe o maɨjɨa jɨbuia, marena maɨjɨ. Uanaicɨno o uiñuamona, naimɨe uaina marena raise llofue.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jamai ñaɨana cacarefiñeno. Comɨnɨ jamai ñaɨnoicaia, Jusiñamui jitailla rafuena fɨnocana jaiñedɨmacɨ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Dɨga rafue naiemona comuide. Mocollonaitate duico caɨ abɨmo illa isoi, naie rafue llocana jaide. Himeneo naie rafuedo jaide. Fileto dajedo jɨaɨ jaide.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Uanaicɨnona faɨnonocaidɨaɨmaiaɨ. Coco ɨɨnua isoi, llofueñedɨiaɨmaiaɨ. “Caɨ fiodaia, caɨ abɨ ɨco jilloñeite” llofuetɨiaɨmaiaɨ. “Cristona caɨ ɨɨnua facaise jai jillodɨcaɨ. Caɨ fiodaia, caɨ joreño jaca iite” llofuetɨiaɨmaiaɨ; iadedɨ caɨ abɨ ɨco jillollena ɨɨnoñedɨiaɨmaiaɨ.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ie ia Jusiñamui comɨnɨ jaca ɨɨnocana jaidɨmacɨ. Ie comɨnɨmo Moisés mɨcorɨ jaie lluamona, iaɨmaiaɨ fɨnoca rafuena jɨaɨ ñaɨte: “Jusiñamuidɨ ie comɨnɨna uiñote. ‘Jusiñamuina ɨɨnotɨcue’ raitɨmɨedɨ maraiñede rafuemona eneno illasa” llote. Ie jira iaɨmaiaɨmona eneno o i.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ero, ucuberedɨmɨe jofomo dɨga guillɨrue joneuilla ra jai ite. Eo jitairede rana jai ite. Janore jitairede rana jɨaɨ jai ite.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ie isoide. Jusiñamui dɨbeimo itɨnomona naga isoide comɨnɨ ite; iadedɨ jeacɨnomona eneno bu ia, Jusiñamui naimɨena fetoite, ie eo jitaille rafuena fɨnollena. Jusiñamui dɨbeimo raise maɨjɨite.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ie jira coniruenɨ comecɨaɨ jitailla maraiñede rafuemona eneno o i. Marena i, Jusiñamui jitailla isoi. Jesucristona ɨɨnocana jai. Nana comɨnɨna isirui. Uri i. Mare comecɨaɨmona nana caɨ Namana sedadɨno dɨga iese i.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Jamai ebena rafuemo iñeno. Naiemona icɨrillacɨnodɨ comuide. Iena uiñotɨo.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Jusiñamui facaina llofueraɨmadɨ raɨre icɨriñena. Nana comɨnɨna nabairilla. Marena fecuise llofuega. Rɨicaiñena.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Naimɨe uaina jitaiñedɨnona fecuise llofuega. Ie mei Jusiñamui naimacɨ comecɨaɨ iuaina nɨbaɨ meidotaite, uanaicɨno dɨbeina uiñollena.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ie mei abɨ uiñuanona, Taɨfe anamona jilloitɨmacɨ. Taɨfedɨ naimacɨna ie anamo jai itatate.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.