2 Timóteo 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Mare cue comecɨmona cue usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ isoi, Jusiñamuina sedadɨcue. Timoteo, nagarui Jusiñamuimo cue jɨɨia, o facaisena iobillacɨnona fecadɨcue.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Cue comecɨ caɨmareficaillena, ona eo cɨoacadɨcue. Navui cue o facadoia, o eiana comecɨtɨcue.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Cristo Jesús o ɨɨnuana dane jɨaɨ comecɨtɨcue. O usuño Loidadɨ ɨɨnote. O ei Eunicedɨ jɨaɨ ɨɨnote. Ie mei ɨɨnotɨo. Naimɨena o ɨɨnuana jai uiñotɨcue.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ie jira o comecɨna dane ocuiño, Jusiñamui uai o llofuellena. Cue onollɨ o ɨfogɨmo navui jonetɨcue, ona fetollena, naimɨe uaina o llollena. Jusiñamuimona o baitajacɨnona naie facaiseconi feiñotɨo.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Jusiñamuidɨ comɨnɨna o jacɨruillana jitaiñede. Caɨ comecɨaɨna ocuiñotajanona, caɨna jɨaɨe comɨnɨna isiruitallena, caɨ comecɨaɨna eenotallena, ie Joreño caɨmo fecade.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ie jira caɨ Nama rafuena o lluana meiruiñeno. Cárcelmo cue illa jira, cuena jɨaɨ meiruiñeno. Cristo Jesús rafue muidona duere sefuidɨcue. Naie rafue muidona duere o jɨaɨ sefuia, rairuioicaiñeno i. Jusiñamui o comecɨna ocuiñotaite.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Naimɨe isoi caɨ marena illena, caɨna fetuano, jeacɨnomona caɨna jillotate. Caɨ fɨnoca rafue muidona caɨna jillotañede; iadedɨ naimɨe jitailla jira, caɨna jillotate. Enɨrue nia fɨnoñena facaiseconi caɨna jaie duenaite. Cristo Jesús caɨna iena jai uiñotade.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Caɨ Jilloitaraɨmadɨ Cristo Jesús. Caɨmo Jesús jai bairia jira, Jusiñamui caɨna duenaillana jai uiñotɨcaɨ. Fiodaillamona naimɨe jai jillode. Iemona jɨaɨ jilloitɨcaɨ. Naimɨe mare rafuemona naimɨe caɨna Jusiñamui dɨbeimo jaca illacɨnona jai uiñotade.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Bie rafuena llollena, cuena fetode. Cuena oretaja jira, biena llofuetɨcue.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ie jira duere sefuidɨcue; iadedɨ cue illana meiruiñedɨcue. Cue ɨɨnogamɨena cue uiñua jira, naimɨe bille dɨnori naimɨedɨ nana cuemo naimɨe jai iga rafuena cue llofuellena, cuena raise eenoite.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Cue llua isoi o i. Uanaicɨnona llotɨcue. Cristo Jesús ɨɨnocana o jai. Jɨaɨe comɨnɨna isiruicana o jai, Cristo Jesúmo o jaɨnaɨaɨlla jira.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, omo naimɨe lloga uanaicɨnona faɨnonocaiñeno uiuicai. Uanaicɨnona o faɨnonocaiñellena, naimɨe ona canoite.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Dɨga Asiamo ite comɨnɨdɨ cuena faɨnonocaidɨmacɨ. Naimacɨmona Figelo cuena faɨnonocaide. Hermógenes cuena jɨaɨ faɨnonocaide.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Onesíforo daje isoiñede. Dɨga icaiño naimɨe cue comecɨna ocuiñotade. Cuena meiruiñede. Caɨ Namadɨ Onesíforo jofomo itɨno duenaillasa.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Romamo Onesíforo navui ria, cuena isire jenuano, cuena baite.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Efesomo jaie cue ia, naimɨe cuena jɨaɨ canode. Iena raise uiñotɨo. Caɨ Nama ɨco abɨdo bia, caɨ Namamona naimɨe ɨba feiñuana jitaidɨcue.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.