2 Timóteo 1
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Mare cue comecɨmona cue usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ isoi, Jusiñamuina sedadɨcue. Timoteo, nagarui Jusiñamuimo cue jɨɨia, o facaisena iobillacɨnona fecadɨcue.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Cue comecɨ caɨmareficaillena, ona eo cɨoacadɨcue. Navui cue o facadoia, o eiana comecɨtɨcue.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Cristo Jesús o ɨɨnuana dane jɨaɨ comecɨtɨcue. O usuño Loidadɨ ɨɨnote. O ei Eunicedɨ jɨaɨ ɨɨnote. Ie mei ɨɨnotɨo. Naimɨena o ɨɨnuana jai uiñotɨcue.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ie jira o comecɨna dane ocuiño, Jusiñamui uai o llofuellena. Cue onollɨ o ɨfogɨmo navui jonetɨcue, ona fetollena, naimɨe uaina o llollena. Jusiñamuimona o baitajacɨnona naie facaiseconi feiñotɨo.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Jusiñamuidɨ comɨnɨna o jacɨruillana jitaiñede. Caɨ comecɨaɨna ocuiñotajanona, caɨna jɨaɨe comɨnɨna isiruitallena, caɨ comecɨaɨna eenotallena, ie Joreño caɨmo fecade.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ie jira caɨ Nama rafuena o lluana meiruiñeno. Cárcelmo cue illa jira, cuena jɨaɨ meiruiñeno. Cristo Jesús rafue muidona duere sefuidɨcue. Naie rafue muidona duere o jɨaɨ sefuia, rairuioicaiñeno i. Jusiñamui o comecɨna ocuiñotaite.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Naimɨe isoi caɨ marena illena, caɨna fetuano, jeacɨnomona caɨna jillotate. Caɨ fɨnoca rafue muidona caɨna jillotañede; iadedɨ naimɨe jitailla jira, caɨna jillotate. Enɨrue nia fɨnoñena facaiseconi caɨna jaie duenaite. Cristo Jesús caɨna iena jai uiñotade.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Caɨ Jilloitaraɨmadɨ Cristo Jesús. Caɨmo Jesús jai bairia jira, Jusiñamui caɨna duenaillana jai uiñotɨcaɨ. Fiodaillamona naimɨe jai jillode. Iemona jɨaɨ jilloitɨcaɨ. Naimɨe mare rafuemona naimɨe caɨna Jusiñamui dɨbeimo jaca illacɨnona jai uiñotade.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Bie rafuena llollena, cuena fetode. Cuena oretaja jira, biena llofuetɨcue.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ie jira duere sefuidɨcue; iadedɨ cue illana meiruiñedɨcue. Cue ɨɨnogamɨena cue uiñua jira, naimɨe bille dɨnori naimɨedɨ nana cuemo naimɨe jai iga rafuena cue llofuellena, cuena raise eenoite.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Cue llua isoi o i. Uanaicɨnona llotɨcue. Cristo Jesús ɨɨnocana o jai. Jɨaɨe comɨnɨna isiruicana o jai, Cristo Jesúmo o jaɨnaɨaɨlla jira.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, omo naimɨe lloga uanaicɨnona faɨnonocaiñeno uiuicai. Uanaicɨnona o faɨnonocaiñellena, naimɨe ona canoite.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Dɨga Asiamo ite comɨnɨdɨ cuena faɨnonocaidɨmacɨ. Naimacɨmona Figelo cuena faɨnonocaide. Hermógenes cuena jɨaɨ faɨnonocaide.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Onesíforo daje isoiñede. Dɨga icaiño naimɨe cue comecɨna ocuiñotade. Cuena meiruiñede. Caɨ Namadɨ Onesíforo jofomo itɨno duenaillasa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Romamo Onesíforo navui ria, cuena isire jenuano, cuena baite.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Efesomo jaie cue ia, naimɨe cuena jɨaɨ canode. Iena raise uiñotɨo. Caɨ Nama ɨco abɨdo bia, caɨ Namamona naimɨe ɨba feiñuana jitaidɨcue.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.