2 Timóteo 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mare cue comecɨmona cue usumatɨaɨ mɨcorɨaɨ isoi, Jusiñamuina sedadɨcue. Timoteo, nagarui Jusiñamuimo cue jɨɨia, o facaisena iobillacɨnona fecadɨcue.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Cue comecɨ caɨmareficaillena, ona eo cɨoacadɨcue. Navui cue o facadoia, o eiana comecɨtɨcue.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Cristo Jesús o ɨɨnuana dane jɨaɨ comecɨtɨcue. O usuño Loidadɨ ɨɨnote. O ei Eunicedɨ jɨaɨ ɨɨnote. Ie mei ɨɨnotɨo. Naimɨena o ɨɨnuana jai uiñotɨcue.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ie jira o comecɨna dane ocuiño, Jusiñamui uai o llofuellena. Cue onollɨ o ɨfogɨmo navui jonetɨcue, ona fetollena, naimɨe uaina o llollena. Jusiñamuimona o baitajacɨnona naie facaiseconi feiñotɨo.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Jusiñamuidɨ comɨnɨna o jacɨruillana jitaiñede. Caɨ comecɨaɨna ocuiñotajanona, caɨna jɨaɨe comɨnɨna isiruitallena, caɨ comecɨaɨna eenotallena, ie Joreño caɨmo fecade.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ie jira caɨ Nama rafuena o lluana meiruiñeno. Cárcelmo cue illa jira, cuena jɨaɨ meiruiñeno. Cristo Jesús rafue muidona duere sefuidɨcue. Naie rafue muidona duere o jɨaɨ sefuia, rairuioicaiñeno i. Jusiñamui o comecɨna ocuiñotaite.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Naimɨe isoi caɨ marena illena, caɨna fetuano, jeacɨnomona caɨna jillotate. Caɨ fɨnoca rafue muidona caɨna jillotañede; iadedɨ naimɨe jitailla jira, caɨna jillotate. Enɨrue nia fɨnoñena facaiseconi caɨna jaie duenaite. Cristo Jesús caɨna iena jai uiñotade.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Caɨ Jilloitaraɨmadɨ Cristo Jesús. Caɨmo Jesús jai bairia jira, Jusiñamui caɨna duenaillana jai uiñotɨcaɨ. Fiodaillamona naimɨe jai jillode. Iemona jɨaɨ jilloitɨcaɨ. Naimɨe mare rafuemona naimɨe caɨna Jusiñamui dɨbeimo jaca illacɨnona jai uiñotade.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Bie rafuena llollena, cuena fetode. Cuena oretaja jira, biena llofuetɨcue.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ie jira duere sefuidɨcue; iadedɨ cue illana meiruiñedɨcue. Cue ɨɨnogamɨena cue uiñua jira, naimɨe bille dɨnori naimɨedɨ nana cuemo naimɨe jai iga rafuena cue llofuellena, cuena raise eenoite.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Cue llua isoi o i. Uanaicɨnona llotɨcue. Cristo Jesús ɨɨnocana o jai. Jɨaɨe comɨnɨna isiruicana o jai, Cristo Jesúmo o jaɨnaɨaɨlla jira.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, omo naimɨe lloga uanaicɨnona faɨnonocaiñeno uiuicai. Uanaicɨnona o faɨnonocaiñellena, naimɨe ona canoite.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Dɨga Asiamo ite comɨnɨdɨ cuena faɨnonocaidɨmacɨ. Naimacɨmona Figelo cuena faɨnonocaide. Hermógenes cuena jɨaɨ faɨnonocaide.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforo daje isoiñede. Dɨga icaiño naimɨe cue comecɨna ocuiñotade. Cuena meiruiñede. Caɨ Namadɨ Onesíforo jofomo itɨno duenaillasa.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Romamo Onesíforo navui ria, cuena isire jenuano, cuena baite.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Efesomo jaie cue ia, naimɨe cuena jɨaɨ canode. Iena raise uiñotɨo. Caɨ Nama ɨco abɨdo bia, caɨ Namamona naimɨe ɨba feiñuana jitaidɨcue.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.