2 Pedro 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidomoɨ? Bie carta omoɨmo oredɨcue. Simón Pedrodɨcue. Jesucristo dɨbeimo maɨjɨamona, ie rafuena llotɨcue. Cuena oretajamona, ie lloga uaina fɨnodɨcue. Caɨ isoi jai ɨɨnotomoɨ. Caɨ Jusiñamui marena illa jira, Jesucristo marena illa jira, Jesucristo omoɨna jillotaja jira, jai ɨɨnotomoɨ. Jusiñamuimona caɨ isoi omoɨ illa jira, bie carta omoi dɨne oredɨcue.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Jusiñamuina omoɨ uiñuamona, caɨ Nama Jesús omoɨ uiñuamona, iaɨmaiaɨ omoɨna duenaillana uiñocana jai. Iaɨmaiaɨ omoɨ uri itatajana uiñocana jai.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jesús siñona illamona, bene caɨ marena illena, naimɨedɨ nana rafue caɨmo jai iga. Naimɨena caɨ uiñocana jaillamona, caɨmo ite. Naimɨe uai ebirede. Naimɨe jaca mareuidɨmɨe. Naimɨe isoi caɨ illena, caɨna jai fetode.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Naimɨe iese illamona, eo mare rafuena caɨmo jai llote. Jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte. Bie rafue muidona jeacɨnomona jillobidɨcaɨ. Caɨ comecɨaɨ jaie jitailla jira, faɨficana jaidɨcaɨ; iadedɨ naimɨe rafuena caɨ ɨɨnuamona, naimɨe illa isoi, icana jaidɨcaɨ.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Jesucristona jai ɨɨnotomoɨ. Naimɨemo omoɨ duillamona, mare rafuena fɨnocana jai. Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana jai. Iemona abɨna uiñocana jai.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Jearede rafue fɨnocana jaiñeno; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna eeno. Iena ocuiñocana jai. Jusiñamuina sedacana jai.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Jɨaɨe creyentiaɨna isiruicana jai. Nana comɨnɨna isiruicana jai.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Naie isoidɨcɨnona jitaidomoɨ. Iedo omoɨ raise jaia, caɨ Nama Jesucristona eo raise uiñocana jaitomoɨ;
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 iadedɨ iedo omoɨ jaiñenia, abɨna nia raise uiñoñedomoɨ. Omoɨ jeacɨnomona jai jilluana jɨaɨ jai feitatomoɨ. Mare rafuena fɨnocana jaillena, omoɨ jeacɨnomona jillobidomoɨ. Iena feitañeno.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Cue amatɨaɨ, naie isoidɨcɨnona fɨnocana jai. Iemona Jusiñamui omoɨna fetuana raise uiñoitomoɨ. Abɨdo danomo jɨaɨ jaiñeitomoɨ.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Iese omoɨ jaia, caɨ Jilloitaraɨmana naimɨe illamona, caɨ Nama Jesucristo ie illanomo omoɨna eo marena feiñoite. Nainomo naimɨe anamo jaca iitomoɨ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ie jira bie isoide rafuena dɨga icaiño omoɨmo lloitɨcue. Bie rafuena uiñotomoɨ. Bie rafue uanaicɨnona jai raise uiñocaidomoɨ.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Bie rafue omoɨ raise nagarui uiñollena, omoɨna birui canoitɨcue. Cue fiodaille mei, nagarui bie rafuena omoɨ feitañenana jitaidɨcue. Ie muidona bie rafuena jai cuetɨcue.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Jamai rafue omoɨmo lloñedɨcaɨ. Omoɨna jɨfueiacaiñedɨcaɨ. Caɨ Nama Jesucristo siñonana llotɨcaɨ. Naimɨe abɨdo billena jɨaɨ llotɨcaɨ. Naimɨena ebirenana jaie cɨodɨcaɨ.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 — ausente —
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Naiemona Jusiñamui facaina jaie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ lloga rafue suillena jai raise uiñotɨcaɨ. Naimacɨ lloga rafuemo omoɨ comecɨaɨna faca. Lamparín jitɨredɨnomo llɨgaiñua isoi, naie rafue caɨ comecɨaɨna uanaicɨnona uiñotade. Monairaɨcuduna caɨ cɨoia, iaɨrei monaille ua illana uiñotɨcaɨ. Ie isoide. Cristo dane baireia, iena raise uiñoitɨcaɨ. Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ rafuena caɨ uiñuamona, uanaicɨnona ua uiñotɨcaɨ.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Biena uiñotɨcaɨ. Danɨ comecɨaɨmona Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨdɨ naimacɨ lloga uaina llofueñedɨmacɨ.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Danɨ naimacɨ comecɨaɨ jamai facajamona naie rafuena oñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño naimacɨmo illamona, naimacɨna iena uiñotajamona, Jusiñamui rafuena jino llotɨmacɨ.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.