2 João 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Juandɨcue. Creyentiaɨna sedaraɨmadɨcue. Ñoo, ¿nɨe isoidɨo? Cue uaina o dɨne oredɨcue. O uruiaɨmo cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Jusiñamui ona jai fetuamona, Cristo ie uanaicɨnona cue uiñua jira, omoɨna isiruitɨcue. Nana naie uanaicɨnona uiñotɨnodɨ omoɨna isiruitɨmacɨ.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Naie uanaicɨnona caɨ uiñua jira, omoɨna isiruitɨcaɨ. Iena uiñocana jaca jaitɨcaɨ.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Caɨ Moo Jusiñamui ie Jito Jesucristo dɨga, caɨna jaca duenaite. Iaɨmaiaɨ caɨna jaca uri itataite. Uanaicɨnona caɨ uiñuamona, iaɨmaiaɨna caɨ isiruillamona, iese iitɨcaɨ.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Caɨmo caɨ Moo llua isoi, uanaicɨnodo o uruiaɨmona dajerie jailla jira, iobidɨcue.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ñoo, daje rafue omo lloiacadɨcue. Bie rafuena navui uiñotɨo. Cristo rafuena nano caɨ ɨɨnoia, bie rafuena uiñotɨcaɨ. Coninɨna caɨ isiruillana ñaɨtɨcue.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Iena ñaɨacadɨcue. Coninɨna caɨ isiruillanona, Jusiñamui llogacɨnona ɨɨnocana jaidɨcaɨ. Cristona nano omoɨ ɨɨnoia, Jusiñamui lluacɨnona cacadomoɨ. Coninɨna caɨ isiruillana cacadomoɨ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Dɨga taɨno lloraɨnɨ illa jira, iena ñaɨtɨcue. Jesucristo monamona jai billanona, ɨimana jaiñenana llofuecabitɨmacɨ. Bu iese llofueia, comɨnɨna jɨfuete. Naimɨedɨ Cristona abɨ caitadɨmɨe.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Cristo rafuedo omoɨ jailla jira, Jusiñamuimona buena omoɨ faɨfiñellena, omoɨ abɨna rairui. Jusiñamuimona ɨbana feiñoitomoɨ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Cristo llogacɨnona bu faɨnonocaia, Cristo rafuedo bu jaiñenia, Jusiñamuina ua uiñoñede; iadedɨ Cristo rafuedo bu jaia, caɨ Moo Jusiñamuina uiñote. Ie Jitona jɨaɨ uiñote.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 O jofomo Cristo rafuedo jaiñedɨmɨe bia, Cristo rafuena cue llofuia isoi naimɨe llofueñenia, naimɨena nafueñeno. “Jusiñamui ona canuamona, marena o jai” lloñeno.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 “Marena jai” o lloia, naimɨe maraiñede rafue facaina jai itɨo.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Dɨga rafue ite omoɨmo cuellena; iadedɨ aillue cartana cueñeitɨcue. Omoɨ dɨne raɨre cue illemo ocuiridɨcue. Danomo caɨ rillamona ñaɨtɨcaɨ, caɨ comecɨaɨ caɨmarecaillena.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 O dɨne o euiño uruiaɨdɨ imacɨ uaina oredɨmacɨ. Naiñaiñodɨ Jusiñamui fetocañaiño. Mai. Juandɨcue.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.