2 João 1
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Juandɨcue. Creyentiaɨna sedaraɨmadɨcue. Ñoo, ¿nɨe isoidɨo? Cue uaina o dɨne oredɨcue. O uruiaɨmo cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Jusiñamui ona jai fetuamona, Cristo ie uanaicɨnona cue uiñua jira, omoɨna isiruitɨcue. Nana naie uanaicɨnona uiñotɨnodɨ omoɨna isiruitɨmacɨ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Naie uanaicɨnona caɨ uiñua jira, omoɨna isiruitɨcaɨ. Iena uiñocana jaca jaitɨcaɨ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Caɨ Moo Jusiñamui ie Jito Jesucristo dɨga, caɨna jaca duenaite. Iaɨmaiaɨ caɨna jaca uri itataite. Uanaicɨnona caɨ uiñuamona, iaɨmaiaɨna caɨ isiruillamona, iese iitɨcaɨ.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Caɨmo caɨ Moo llua isoi, uanaicɨnodo o uruiaɨmona dajerie jailla jira, iobidɨcue.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ñoo, daje rafue omo lloiacadɨcue. Bie rafuena navui uiñotɨo. Cristo rafuena nano caɨ ɨɨnoia, bie rafuena uiñotɨcaɨ. Coninɨna caɨ isiruillana ñaɨtɨcue.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Iena ñaɨacadɨcue. Coninɨna caɨ isiruillanona, Jusiñamui llogacɨnona ɨɨnocana jaidɨcaɨ. Cristona nano omoɨ ɨɨnoia, Jusiñamui lluacɨnona cacadomoɨ. Coninɨna caɨ isiruillana cacadomoɨ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Dɨga taɨno lloraɨnɨ illa jira, iena ñaɨtɨcue. Jesucristo monamona jai billanona, ɨimana jaiñenana llofuecabitɨmacɨ. Bu iese llofueia, comɨnɨna jɨfuete. Naimɨedɨ Cristona abɨ caitadɨmɨe.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Cristo rafuedo omoɨ jailla jira, Jusiñamuimona buena omoɨ faɨfiñellena, omoɨ abɨna rairui. Jusiñamuimona ɨbana feiñoitomoɨ.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Cristo llogacɨnona bu faɨnonocaia, Cristo rafuedo bu jaiñenia, Jusiñamuina ua uiñoñede; iadedɨ Cristo rafuedo bu jaia, caɨ Moo Jusiñamuina uiñote. Ie Jitona jɨaɨ uiñote.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 O jofomo Cristo rafuedo jaiñedɨmɨe bia, Cristo rafuena cue llofuia isoi naimɨe llofueñenia, naimɨena nafueñeno. “Jusiñamui ona canuamona, marena o jai” lloñeno.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 “Marena jai” o lloia, naimɨe maraiñede rafue facaina jai itɨo.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Dɨga rafue ite omoɨmo cuellena; iadedɨ aillue cartana cueñeitɨcue. Omoɨ dɨne raɨre cue illemo ocuiridɨcue. Danomo caɨ rillamona ñaɨtɨcaɨ, caɨ comecɨaɨ caɨmarecaillena.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 O dɨne o euiño uruiaɨdɨ imacɨ uaina oredɨmacɨ. Naiñaiñodɨ Jusiñamui fetocañaiño. Mai. Juandɨcue.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.