1 Coríntios 8
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Cuemo cartana navui oredomoɨ. Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨmo fecaca llɨcɨsina jɨcanotomoɨ. Naie isoide llɨcɨsidɨ omoɨ rɨana uiñoiacadomoɨ. Iena ja ñaɨtɨcue. Naie jiraraɨna naimacɨ navui sedaja jira, omoɨmona damɨerie naie isoide llɨcɨsi rɨana: “Maraiñede” raitɨmacɨ. Creyentiaɨmona Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨ jamai rana illa jira, damɨerie naie llɨcɨsi rɨana: “Mare” raitɨmacɨ. Bu iese uiñoia, mare; iadedɨ iena uiñuamona naimɨe abɨ ɨedoia, naimɨe comecɨna raise facañede. Iena naimɨe rɨia, jɨaɨe creyentiaɨmo comecɨna facañede. Jɨaɨe creyentiaɨna bu isiruia, naimacɨmo ie comecɨna facade. Cristo rafuedo jɨaɨe creyentiaɨ raise jaillana jitaide.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 “Eo abɨna uiñotɨcue” ie comecɨna bu facaia, nia eo raise abɨna uiñoñede;
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 iadedɨ Jusiñamuina ua caɨ isiruillamona, jɨaɨe creyentiaɨna caɨ isiruia, jai abɨna uiñotɨcaɨ. Jusiñamui dɨnena caɨna jɨaɨ uiñotaacade.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ¿Nɨese Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨmo fecaca llɨcɨsina ñaɨtɨcaɨ? “Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨ jaca cajeñenana uiñotɨcaɨ” raitomoɨ. “Jusiñamui jaca dajede. Iena uiñotɨcaɨ” raitomoɨ;
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 iadedɨ “Monamo dɨga sedalle ra ite” dajerie comɨnɨ raitɨmacɨ. Jitomana sedacabidɨmacɨ. Fɨvuina sedacabidɨmacɨ. “Enɨruemo dɨga sedalle ra ite” dajerie comɨnɨ raitɨmacɨ. Taɨfena sedacabidɨmacɨ. Janabana sedacabidɨmacɨ.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Iena sedacabidɨmacɨ; iadedɨ caɨ danɨ Jusiñamuina sedacabidɨcaɨ. Naimɨedɨ caɨ Moo. Naimɨedɨ nana rana fɨnode. Nana comɨnɨna comuitate. Caɨ Nama Jesucristo uaido iena fɨnode. Jesucristo caɨna jillotate. Naimɨena caɨ sedallena, Jusiñamui caɨna fɨnode.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨdɨ jamai rana nana creyentiaɨ uiñoñedɨmacɨ. Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨ naimacɨ sedauilla jira, naie jiraraɨmo birui fecaca llɨcɨsi naimacɨ rɨia: “Naie jiraraɨ sedadɨcaɨ” naimacɨ comecɨaɨna facadɨmacɨ. Naie rafue naimacɨ raise uiñoñena jira: “Jeacɨnona fɨnodɨcaɨ” raitɨmacɨ.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ero, nɨe isoide llɨcɨsi caɨ rɨamona, llɨcɨsi caɨ rɨñenamona, Jusiñamui caɨna feiñoñede. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona caɨna feiñote. Buena caɨ rɨñenia, buena caɨ rɨia, jeacɨnona fɨnoñedɨcaɨ. Naiemona marecɨnona jɨaɨ fɨnoñedɨcaɨ.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Naie llɨcɨsina rɨredomoɨ; iadedɨ omoɨ ama nɨbaɨ Cristo dɨbeimo raise iñede. Naie llɨcɨsi omoɨ rɨia, naimɨemona jeacɨnona jai fɨnodomoɨ. “Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨna omoɨ nia sedadomoɨ” raillanomo naimɨe comecɨna facaite. Iena naimɨe comecɨna facajanona, Cristo dɨbeimo raise jaiñeite. Abɨdo danomo naimɨe dane jaite.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Nɨbaɨ abɨna uiñotomoɨ; iadedɨ Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨ illanomo omoɨ guillena omoɨ jailla jira, omoɨna nia Cristo dɨbeimo raise iñedɨmɨe cɨoia, nainomo jɨaɨ guisaite, comecɨna facajano: “Cue ama Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨna nia sedaja jira, naiena jɨaɨ nia sedaitɨcue”.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Omoɨ ama abɨdo danomo jaia, omoɨ muidona. Cristo naimɨe facaina fiodaite; iadedɨ omoɨ fɨnoca rafue muidona, omoɨ ama abɨdo danomo jaite.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Iese omoɨ fɨnoia, omoɨ amana jeacɨnona fɨnotatomoɨ. Naimɨe comecɨna ocuiñotañedomoɨ. Ie muidona Cristomo jeacɨnona jɨaɨ fɨnodomoɨ.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Cristomo jeacɨno cue fɨnoi raillano, Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨmo fecaca llɨcɨsina rɨñeitɨcue. Cue ama abɨdo danomo dane jai raillano, naie llɨcɨsina jaca rɨñeitɨcue.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.