1 Coríntios 6
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Jɨaɨe omoɨ fɨnoca rafuena fɨdɨdɨcue. Jɨaɨe creyentedɨmɨe dɨga omoɨ nɨcɨno ia, ¿bue ñellena jɨaɨe creyentiaɨ dɨne jaiñedomoɨ, naicɨnona siadollena? ¿Bue ñellena Cristona ɨɨnoñede juez dɨne naimɨena meiruiñeno llogɨdotomoɨ?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 — ausente —
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nɨcɨno omoɨmo ia, ¿bue ñellena Cristona ɨɨnoñedɨno dɨne jaidomoɨ? Omoɨmona naimacɨ jamai bue isoidɨmacɨ. Naie isoide jueces omoɨmo ite rafuena raise uiñoñedɨmacɨ.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Omoɨ meidaillena, iena omoɨmo jai llotɨcue. Naie nɨcɨnona raise omoɨ siadollena, iena raise fɨnollena, omoɨmona nɨbaɨ damɨe ite, iena raise fɨnollena.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Iese fɨnocabiñedomoɨ; iadedɨ nɨcɨno omoɨ creyentiaɨmo ia, Cristona ɨɨnoñedɨmɨemo jɨaɨe creyentena llogɨdocabitomoɨ.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Jɨaɨe creyentena omoɨ llogɨdoia, Cristo dɨbeimo raise iñedomoɨ. Naicɨno raise omoɨ fɨnoñenia, uai oñeno anamo ee. Naimɨemona omoɨ duere sefuia, dama ite.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Iese iñedomoɨ; iadedɨ danɨ coninɨ jɨaɨe creyentiaɨna duere fɨnocabidomoɨ. Naimacɨ rana fɨɨdomoɨ. Omoɨ amana duere fɨnodomoɨ.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Jusiñamui sedajanomo naimɨena ɨɨnoñedɨno duiñeitɨmacɨ. Naimacɨ isoi nia iacadomoɨ; iadedɨ Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, naimacɨ isoi inidomoɨ. Ie jira naimacɨ illamo omoɨ abɨna rairui. Bie isoidɨno Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo jaca duiñeitɨmacɨ: imacɨ aɨñede rɨño dɨga itɨno, imacɨ ɨniñede ɨima dɨga itɨno, jiraraɨna sedacabidɨno, daje isoide ɨima dɨga conima aɨfɨedotɨno, daje isoide rɨño dɨga coniño aɨfɨedotɨno,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 rana bainino fɨɨcabidɨno, rana nɨcɨdocabitɨno, jɨfaicabidɨno, jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨcabitɨno, comɨnɨmona rana baɨrodɨno. Nana naie isoidɨno Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo duiñeitɨmacɨ.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Omoɨmona dajerie iese jaie itomoɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidomoɨ. Caɨ Nama Jesucristo fiodailla jira, Jusiñamuidɨ omoɨ jeacɨnona jai oni dotade. Iena jai feitate. Ie Joreño uaido omoɨna ie comɨnɨna jai jaitate. Ie muidona naimɨemona jai marebicaidomoɨ.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, ¿nɨese danɨ omoɨ jitaillacɨnodo jaiacadomoɨ? Dɨga Jusiñamui rairuiñega rafue ite. Creyentiaɨ iena fɨnorede; iadedɨ dajerie Jusiñamui rairuiñega rafuena caɨ fɨnoñellɨ, naiemona bue caɨ oñena jira. Dajerie rafuena caɨ fɨnocabiñellɨ, naie rafue anamo caɨ i raillano. Danɨ Cristo rafue anamo caɨ illɨ.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Raitomoɨ: “Nɨe isoide guille caɨ guiacania, nɨe isoide rafue caɨ fɨnoacania, caɨmona mare” raitomoɨ. Ero, dɨga rafuena fɨnoredɨcaɨ. Naiemona jeacɨno caɨ oñena jira, aimetaia, guiredɨcaɨ. Jusiñamuidɨ caɨ aimetaillafue ɨco saitaite. Dajerie rafuena caɨ fɨnoñena, naiemona jeacɨno caɨ ua jira. Jearede rafuena caɨ fɨnoñellena, Jusiñamui caɨna fɨnode. Caɨ aɨñede rɨño dɨga caɨ illena, caɨna fɨnoñede. Caɨ ɨniñede ɨima dɨga caɨ illena, caɨna fɨnoñede. Cristona caɨ iobitallena, caɨna fɨnode. Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, Cristo caɨna canoite.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Cristo fiodaite; iadedɨ fiodaillamona, Jusiñamui na ie abɨ dɨga naimɨena jillotate. Caɨ fiodaia, ie uaido na caɨ abɨaɨ dɨga caɨna ɨco jillotaite. Caɨ abɨ jaca illa jira, jearede rafuena birui caɨ fɨnoñena.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Cristomo jaɨnaɨaɨdɨcaɨ. Iena uiñotomoɨ. Omoɨ aɨnɨaɨñede rɨño dɨga omoɨ ia, naiñaiñuaɨmo jai duidomoɨ. Cristo naie isoide rɨñomo jaca duiñena jira, naiñaiño dɨga iñeno.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ie aɨñede rɨño dɨga bu ia, ie aɨ illa isoi, jai dajena jaidɨaɨmaiaɨ. Ie jira Jusiñamui jaie llote: “Rɨño dɨga ɨima illa jira, jai dajena jaidɨaɨmaiaɨ” llote.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Caɨ Nama Cristomo bu duia, dajena jai jaidɨaɨmaiaɨ. Jusiñamui Joreño iaɨmaiaɨmo illa jira, iaɨmaiaɨ comecɨ daje isoi jai lloide.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ie jirari naie jearede rafuemona abɨna rairui. Iesede bu fɨnoia, jearede rafue ie abɨmo jai fɨnode. Caɨmanide rafue ie abɨ dɨga fɨnode. Jɨaɨe maraiñede rafue bu fɨnoia, naimɨe abɨmo jearede rafue fɨnoñede.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Naimɨemo omoɨ duillanona, Jusiñamui Joreño omoɨmo illana uiñotomoɨ. Ie illanodɨ omoɨ creyentiaɨ. Jusiñamuimo jai jaɨnaɨaɨdomoɨ. Ie muidona omoɨ jitaillacɨnodo jaiñeno.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Omoɨ jeacɨno facaina Cristo fiodailla jira, Jusiñamui comɨnɨna jai jaidomoɨ. Ie jira omoɨ fɨnoca rafuemona Jusiñamuina eo iobita.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.