1 Coríntios 6
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Jɨaɨe omoɨ fɨnoca rafuena fɨdɨdɨcue. Jɨaɨe creyentedɨmɨe dɨga omoɨ nɨcɨno ia, ¿bue ñellena jɨaɨe creyentiaɨ dɨne jaiñedomoɨ, naicɨnona siadollena? ¿Bue ñellena Cristona ɨɨnoñede juez dɨne naimɨena meiruiñeno llogɨdotomoɨ?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 — ausente —
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nɨcɨno omoɨmo ia, ¿bue ñellena Cristona ɨɨnoñedɨno dɨne jaidomoɨ? Omoɨmona naimacɨ jamai bue isoidɨmacɨ. Naie isoide jueces omoɨmo ite rafuena raise uiñoñedɨmacɨ.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Omoɨ meidaillena, iena omoɨmo jai llotɨcue. Naie nɨcɨnona raise omoɨ siadollena, iena raise fɨnollena, omoɨmona nɨbaɨ damɨe ite, iena raise fɨnollena.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Iese fɨnocabiñedomoɨ; iadedɨ nɨcɨno omoɨ creyentiaɨmo ia, Cristona ɨɨnoñedɨmɨemo jɨaɨe creyentena llogɨdocabitomoɨ.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Jɨaɨe creyentena omoɨ llogɨdoia, Cristo dɨbeimo raise iñedomoɨ. Naicɨno raise omoɨ fɨnoñenia, uai oñeno anamo ee. Naimɨemona omoɨ duere sefuia, dama ite.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Iese iñedomoɨ; iadedɨ danɨ coninɨ jɨaɨe creyentiaɨna duere fɨnocabidomoɨ. Naimacɨ rana fɨɨdomoɨ. Omoɨ amana duere fɨnodomoɨ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Jusiñamui sedajanomo naimɨena ɨɨnoñedɨno duiñeitɨmacɨ. Naimacɨ isoi nia iacadomoɨ; iadedɨ Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, naimacɨ isoi inidomoɨ. Ie jira naimacɨ illamo omoɨ abɨna rairui. Bie isoidɨno Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo jaca duiñeitɨmacɨ: imacɨ aɨñede rɨño dɨga itɨno, imacɨ ɨniñede ɨima dɨga itɨno, jiraraɨna sedacabidɨno, daje isoide ɨima dɨga conima aɨfɨedotɨno, daje isoide rɨño dɨga coniño aɨfɨedotɨno,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 rana bainino fɨɨcabidɨno, rana nɨcɨdocabitɨno, jɨfaicabidɨno, jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨcabitɨno, comɨnɨmona rana baɨrodɨno. Nana naie isoidɨno Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo duiñeitɨmacɨ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Omoɨmona dajerie iese jaie itomoɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidomoɨ. Caɨ Nama Jesucristo fiodailla jira, Jusiñamuidɨ omoɨ jeacɨnona jai oni dotade. Iena jai feitate. Ie Joreño uaido omoɨna ie comɨnɨna jai jaitate. Ie muidona naimɨemona jai marebicaidomoɨ.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, ¿nɨese danɨ omoɨ jitaillacɨnodo jaiacadomoɨ? Dɨga Jusiñamui rairuiñega rafue ite. Creyentiaɨ iena fɨnorede; iadedɨ dajerie Jusiñamui rairuiñega rafuena caɨ fɨnoñellɨ, naiemona bue caɨ oñena jira. Dajerie rafuena caɨ fɨnocabiñellɨ, naie rafue anamo caɨ i raillano. Danɨ Cristo rafue anamo caɨ illɨ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Raitomoɨ: “Nɨe isoide guille caɨ guiacania, nɨe isoide rafue caɨ fɨnoacania, caɨmona mare” raitomoɨ. Ero, dɨga rafuena fɨnoredɨcaɨ. Naiemona jeacɨno caɨ oñena jira, aimetaia, guiredɨcaɨ. Jusiñamuidɨ caɨ aimetaillafue ɨco saitaite. Dajerie rafuena caɨ fɨnoñena, naiemona jeacɨno caɨ ua jira. Jearede rafuena caɨ fɨnoñellena, Jusiñamui caɨna fɨnode. Caɨ aɨñede rɨño dɨga caɨ illena, caɨna fɨnoñede. Caɨ ɨniñede ɨima dɨga caɨ illena, caɨna fɨnoñede. Cristona caɨ iobitallena, caɨna fɨnode. Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, Cristo caɨna canoite.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Cristo fiodaite; iadedɨ fiodaillamona, Jusiñamui na ie abɨ dɨga naimɨena jillotate. Caɨ fiodaia, ie uaido na caɨ abɨaɨ dɨga caɨna ɨco jillotaite. Caɨ abɨ jaca illa jira, jearede rafuena birui caɨ fɨnoñena.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Cristomo jaɨnaɨaɨdɨcaɨ. Iena uiñotomoɨ. Omoɨ aɨnɨaɨñede rɨño dɨga omoɨ ia, naiñaiñuaɨmo jai duidomoɨ. Cristo naie isoide rɨñomo jaca duiñena jira, naiñaiño dɨga iñeno.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ie aɨñede rɨño dɨga bu ia, ie aɨ illa isoi, jai dajena jaidɨaɨmaiaɨ. Ie jira Jusiñamui jaie llote: “Rɨño dɨga ɨima illa jira, jai dajena jaidɨaɨmaiaɨ” llote.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Caɨ Nama Cristomo bu duia, dajena jai jaidɨaɨmaiaɨ. Jusiñamui Joreño iaɨmaiaɨmo illa jira, iaɨmaiaɨ comecɨ daje isoi jai lloide.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ie jirari naie jearede rafuemona abɨna rairui. Iesede bu fɨnoia, jearede rafue ie abɨmo jai fɨnode. Caɨmanide rafue ie abɨ dɨga fɨnode. Jɨaɨe maraiñede rafue bu fɨnoia, naimɨe abɨmo jearede rafue fɨnoñede.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Naimɨemo omoɨ duillanona, Jusiñamui Joreño omoɨmo illana uiñotomoɨ. Ie illanodɨ omoɨ creyentiaɨ. Jusiñamuimo jai jaɨnaɨaɨdomoɨ. Ie muidona omoɨ jitaillacɨnodo jaiñeno.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Omoɨ jeacɨno facaina Cristo fiodailla jira, Jusiñamui comɨnɨna jai jaidomoɨ. Ie jira omoɨ fɨnoca rafuemona Jusiñamuina eo iobita.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.