1 Coríntios 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jɨaɨe omoɨ fɨnoca rafuena fɨdɨdɨcue. Jɨaɨe creyentedɨmɨe dɨga omoɨ nɨcɨno ia, ¿bue ñellena jɨaɨe creyentiaɨ dɨne jaiñedomoɨ, naicɨnona siadollena? ¿Bue ñellena Cristona ɨɨnoñede juez dɨne naimɨena meiruiñeno llogɨdotomoɨ?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 — ausente —
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 — ausente —
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nɨcɨno omoɨmo ia, ¿bue ñellena Cristona ɨɨnoñedɨno dɨne jaidomoɨ? Omoɨmona naimacɨ jamai bue isoidɨmacɨ. Naie isoide jueces omoɨmo ite rafuena raise uiñoñedɨmacɨ.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Omoɨ meidaillena, iena omoɨmo jai llotɨcue. Naie nɨcɨnona raise omoɨ siadollena, iena raise fɨnollena, omoɨmona nɨbaɨ damɨe ite, iena raise fɨnollena.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Iese fɨnocabiñedomoɨ; iadedɨ nɨcɨno omoɨ creyentiaɨmo ia, Cristona ɨɨnoñedɨmɨemo jɨaɨe creyentena llogɨdocabitomoɨ.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Jɨaɨe creyentena omoɨ llogɨdoia, Cristo dɨbeimo raise iñedomoɨ. Naicɨno raise omoɨ fɨnoñenia, uai oñeno anamo ee. Naimɨemona omoɨ duere sefuia, dama ite.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Iese iñedomoɨ; iadedɨ danɨ coninɨ jɨaɨe creyentiaɨna duere fɨnocabidomoɨ. Naimacɨ rana fɨɨdomoɨ. Omoɨ amana duere fɨnodomoɨ.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Jusiñamui sedajanomo naimɨena ɨɨnoñedɨno duiñeitɨmacɨ. Naimacɨ isoi nia iacadomoɨ; iadedɨ Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, naimacɨ isoi inidomoɨ. Ie jira naimacɨ illamo omoɨ abɨna rairui. Bie isoidɨno Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo jaca duiñeitɨmacɨ: imacɨ aɨñede rɨño dɨga itɨno, imacɨ ɨniñede ɨima dɨga itɨno, jiraraɨna sedacabidɨno, daje isoide ɨima dɨga conima aɨfɨedotɨno, daje isoide rɨño dɨga coniño aɨfɨedotɨno,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 rana bainino fɨɨcabidɨno, rana nɨcɨdocabitɨno, jɨfaicabidɨno, jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨcabitɨno, comɨnɨmona rana baɨrodɨno. Nana naie isoidɨno Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo duiñeitɨmacɨ.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Omoɨmona dajerie iese jaie itomoɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidomoɨ. Caɨ Nama Jesucristo fiodailla jira, Jusiñamuidɨ omoɨ jeacɨnona jai oni dotade. Iena jai feitate. Ie Joreño uaido omoɨna ie comɨnɨna jai jaitate. Ie muidona naimɨemona jai marebicaidomoɨ.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, ¿nɨese danɨ omoɨ jitaillacɨnodo jaiacadomoɨ? Dɨga Jusiñamui rairuiñega rafue ite. Creyentiaɨ iena fɨnorede; iadedɨ dajerie Jusiñamui rairuiñega rafuena caɨ fɨnoñellɨ, naiemona bue caɨ oñena jira. Dajerie rafuena caɨ fɨnocabiñellɨ, naie rafue anamo caɨ i raillano. Danɨ Cristo rafue anamo caɨ illɨ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Raitomoɨ: “Nɨe isoide guille caɨ guiacania, nɨe isoide rafue caɨ fɨnoacania, caɨmona mare” raitomoɨ. Ero, dɨga rafuena fɨnoredɨcaɨ. Naiemona jeacɨno caɨ oñena jira, aimetaia, guiredɨcaɨ. Jusiñamuidɨ caɨ aimetaillafue ɨco saitaite. Dajerie rafuena caɨ fɨnoñena, naiemona jeacɨno caɨ ua jira. Jearede rafuena caɨ fɨnoñellena, Jusiñamui caɨna fɨnode. Caɨ aɨñede rɨño dɨga caɨ illena, caɨna fɨnoñede. Caɨ ɨniñede ɨima dɨga caɨ illena, caɨna fɨnoñede. Cristona caɨ iobitallena, caɨna fɨnode. Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, Cristo caɨna canoite.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Cristo fiodaite; iadedɨ fiodaillamona, Jusiñamui na ie abɨ dɨga naimɨena jillotate. Caɨ fiodaia, ie uaido na caɨ abɨaɨ dɨga caɨna ɨco jillotaite. Caɨ abɨ jaca illa jira, jearede rafuena birui caɨ fɨnoñena.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Cristomo jaɨnaɨaɨdɨcaɨ. Iena uiñotomoɨ. Omoɨ aɨnɨaɨñede rɨño dɨga omoɨ ia, naiñaiñuaɨmo jai duidomoɨ. Cristo naie isoide rɨñomo jaca duiñena jira, naiñaiño dɨga iñeno.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Ie aɨñede rɨño dɨga bu ia, ie aɨ illa isoi, jai dajena jaidɨaɨmaiaɨ. Ie jira Jusiñamui jaie llote: “Rɨño dɨga ɨima illa jira, jai dajena jaidɨaɨmaiaɨ” llote.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Caɨ Nama Cristomo bu duia, dajena jai jaidɨaɨmaiaɨ. Jusiñamui Joreño iaɨmaiaɨmo illa jira, iaɨmaiaɨ comecɨ daje isoi jai lloide.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Ie jirari naie jearede rafuemona abɨna rairui. Iesede bu fɨnoia, jearede rafue ie abɨmo jai fɨnode. Caɨmanide rafue ie abɨ dɨga fɨnode. Jɨaɨe maraiñede rafue bu fɨnoia, naimɨe abɨmo jearede rafue fɨnoñede.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Naimɨemo omoɨ duillanona, Jusiñamui Joreño omoɨmo illana uiñotomoɨ. Ie illanodɨ omoɨ creyentiaɨ. Jusiñamuimo jai jaɨnaɨaɨdomoɨ. Ie muidona omoɨ jitaillacɨnodo jaiñeno.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Omoɨ jeacɨno facaina Cristo fiodailla jira, Jusiñamui comɨnɨna jai jaidomoɨ. Ie jira omoɨ fɨnoca rafuemona Jusiñamuina eo iobita.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.