1 Coríntios 5

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jɨaɨe rafuena omoɨmo lloitɨcue. Eo jearede rafue omoɨ motomo jai illana jai fɨdɨdɨcue. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno naie isoide rafuena fɨnoñedɨmacɨ; iadedɨ omoɨmona damɨe ie eicañona ote, ie aɨna.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Jearede rafue omoɨ motomo ite; iadedɨ nia abɨna ɨedotomoɨ. Naie isoide rafue omoɨ motomo navui suilla jira, ¿bue ñellena sunaiñedomoɨ? Omoɨ rocabillacomo naimɨe bia, naimɨe fo billana rairui.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Omoɨ dɨne itɨcuedena, bie rafue danɨ omoɨ siadollena, omoɨ danomo ofillena llotɨcue. Omoɨ dɨne cue iñena jira, cue comecɨdɨ omoɨ dɨne ite. Bie rafuemo cue comecɨna facaoidɨcue. Bie rafue omoɨ dɨga are siadoñeitɨcue; iadedɨ naie rafuena fɨnodɨmɨena cue ñaɨana jai uiñotɨcue.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Caɨ Nama Jesús facaina cue ñaɨamona, naimɨena ñaɨtɨcue. Ofillanona bie rafue omoɨ siadollena, omoɨ dɨga cue iacanana omoɨ comecɨ. Omoɨna canollena, caɨ Nama Jesucristo omoɨ dɨga ite.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Taɨfemo jearede rafuena fɨnodɨmɨena sofe. Taɨfe anamo naimɨe jai illa jira, duere sefuite; iadedɨ naiemona fueoite. Duere sefuillamona, Cristo dɨbeimo dane iite. Cristo ɨco abɨdo bia, naimɨedɨ Cristo dɨbeimo dane raise illa jira, Cristo naimɨena duere fɨnoñeite.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Jearede rafue omoɨ motomo illa jira, ¿buena abɨna ɨedotomoɨ? Janorede sɨritate ra juillɨruaɨmo faɨamona, nana naie juillɨruaɨ sɨricana jaitate. Iena uiñotomoɨ. Ie isoide. Janorede jearede rafuemona, eo ailluena jearede rafuena oni jaide. Omoɨmo ite jearede rafuemona oni omoɨ i, naiemona jearede rafuedo omoɨ jaisa.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Judíuaɨ railla comɨnɨdɨ pascua railla rafuena fɨnoacania, nana sɨritate ra naimacɨ jofuemona oni dotadɨmacɨ. Ie isoide. Cristo jitailla isoi omoɨ illena, omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨnona faɨnonocai. Jeacɨno anamo omoɨ jai illa jira, iena faɨnonocai. Pascua rafue facaiseconi judíuaɨ comɨnɨdɨ toɨca llaudaɨaɨ fajamona, naimacɨ jeacɨno facaina Jusiñamui ɨbana oñede. Caɨ facaina Cristo jai fiodailla jira, caɨ jeacɨno facaina Jusiñamui ɨbana oñeite; iadedɨ iemona naimɨena nabaidɨcaɨ. Ie jira jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñeno.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Caɨ facaina Cristo fiodailla jira, caɨ jeacɨnona faɨnonocaillanona, Jusiñamui jitailla isoi mai caɨ i. Jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñellɨ. Uanaicɨnodo mai caɨ jaillɨ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Jɨaɨe cartana omoɨmo navui oredɨcue. Imacɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga itɨno dɨga nabairiñellena llotɨcue. Naiñaiñuaɨ ɨniñede ɨiñɨaɨ dɨga itɨñaiñuaɨ dɨga nabairiñellena llotɨcue.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nɨbaɨ iena raise cacaiñedomoɨ. Ie jira iena dane lloitɨcue. Cristona ɨɨnoñedɨnona ñaɨñedɨcue. Naimacɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga ia, naiñaiñuaɨ ɨniñede ɨiñɨaɨ dɨga ia, naimacɨ rana nɨcɨdoia, rana naimacɨ fɨɨia, jiraraɨna naimacɨ sedajia, naimacɨ dɨga omoɨ nabairiñenana ñaɨñedɨcue. Iena rairuiñedɨcue. Iena cue rairuidɨcuedena, naganomo Jusiñamuina uiñoñedɨno illa jira, ¿nɨnomo niadedɨ itɨcaɨ?
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 “Cristona ɨɨnotɨcaɨ” raitɨnona ñaɨtɨcue. Naimacɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga naimacɨ ia, naiñaiñuaɨ ɨniñede ɨiñɨaɨ dɨga naiñaiñuaɨ ia, rana naimacɨ nɨcɨdoia, jiraraɨna naimacɨ sedajia, jɨaɨe comɨnɨna naimacɨ jeare ñaɨa, naimacɨ jɨfaicabia, rana naimacɨ fɨɨcabia, naimacɨ dɨga nabairiñeno. Naie isoidɨno omoɨ jofuemo feiñoñeno.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.