1 Coríntios 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Jɨaɨe rafuena omoɨmo lloitɨcue. Eo jearede rafue omoɨ motomo jai illana jai fɨdɨdɨcue. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno naie isoide rafuena fɨnoñedɨmacɨ; iadedɨ omoɨmona damɨe ie eicañona ote, ie aɨna.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Jearede rafue omoɨ motomo ite; iadedɨ nia abɨna ɨedotomoɨ. Naie isoide rafue omoɨ motomo navui suilla jira, ¿bue ñellena sunaiñedomoɨ? Omoɨ rocabillacomo naimɨe bia, naimɨe fo billana rairui.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Omoɨ dɨne itɨcuedena, bie rafue danɨ omoɨ siadollena, omoɨ danomo ofillena llotɨcue. Omoɨ dɨne cue iñena jira, cue comecɨdɨ omoɨ dɨne ite. Bie rafuemo cue comecɨna facaoidɨcue. Bie rafue omoɨ dɨga are siadoñeitɨcue; iadedɨ naie rafuena fɨnodɨmɨena cue ñaɨana jai uiñotɨcue.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Caɨ Nama Jesús facaina cue ñaɨamona, naimɨena ñaɨtɨcue. Ofillanona bie rafue omoɨ siadollena, omoɨ dɨga cue iacanana omoɨ comecɨ. Omoɨna canollena, caɨ Nama Jesucristo omoɨ dɨga ite.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Taɨfemo jearede rafuena fɨnodɨmɨena sofe. Taɨfe anamo naimɨe jai illa jira, duere sefuite; iadedɨ naiemona fueoite. Duere sefuillamona, Cristo dɨbeimo dane iite. Cristo ɨco abɨdo bia, naimɨedɨ Cristo dɨbeimo dane raise illa jira, Cristo naimɨena duere fɨnoñeite.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Jearede rafue omoɨ motomo illa jira, ¿buena abɨna ɨedotomoɨ? Janorede sɨritate ra juillɨruaɨmo faɨamona, nana naie juillɨruaɨ sɨricana jaitate. Iena uiñotomoɨ. Ie isoide. Janorede jearede rafuemona, eo ailluena jearede rafuena oni jaide. Omoɨmo ite jearede rafuemona oni omoɨ i, naiemona jearede rafuedo omoɨ jaisa.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Judíuaɨ railla comɨnɨdɨ pascua railla rafuena fɨnoacania, nana sɨritate ra naimacɨ jofuemona oni dotadɨmacɨ. Ie isoide. Cristo jitailla isoi omoɨ illena, omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨnona faɨnonocai. Jeacɨno anamo omoɨ jai illa jira, iena faɨnonocai. Pascua rafue facaiseconi judíuaɨ comɨnɨdɨ toɨca llaudaɨaɨ fajamona, naimacɨ jeacɨno facaina Jusiñamui ɨbana oñede. Caɨ facaina Cristo jai fiodailla jira, caɨ jeacɨno facaina Jusiñamui ɨbana oñeite; iadedɨ iemona naimɨena nabaidɨcaɨ. Ie jira jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñeno.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Caɨ facaina Cristo fiodailla jira, caɨ jeacɨnona faɨnonocaillanona, Jusiñamui jitailla isoi mai caɨ i. Jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñellɨ. Uanaicɨnodo mai caɨ jaillɨ.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Jɨaɨe cartana omoɨmo navui oredɨcue. Imacɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga itɨno dɨga nabairiñellena llotɨcue. Naiñaiñuaɨ ɨniñede ɨiñɨaɨ dɨga itɨñaiñuaɨ dɨga nabairiñellena llotɨcue.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Nɨbaɨ iena raise cacaiñedomoɨ. Ie jira iena dane lloitɨcue. Cristona ɨɨnoñedɨnona ñaɨñedɨcue. Naimacɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga ia, naiñaiñuaɨ ɨniñede ɨiñɨaɨ dɨga ia, naimacɨ rana nɨcɨdoia, rana naimacɨ fɨɨia, jiraraɨna naimacɨ sedajia, naimacɨ dɨga omoɨ nabairiñenana ñaɨñedɨcue. Iena rairuiñedɨcue. Iena cue rairuidɨcuedena, naganomo Jusiñamuina uiñoñedɨno illa jira, ¿nɨnomo niadedɨ itɨcaɨ?
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 “Cristona ɨɨnotɨcaɨ” raitɨnona ñaɨtɨcue. Naimacɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga naimacɨ ia, naiñaiñuaɨ ɨniñede ɨiñɨaɨ dɨga naiñaiñuaɨ ia, rana naimacɨ nɨcɨdoia, jiraraɨna naimacɨ sedajia, jɨaɨe comɨnɨna naimacɨ jeare ñaɨa, naimacɨ jɨfaicabia, rana naimacɨ fɨɨcabia, naimacɨ dɨga nabairiñeno. Naie isoidɨno omoɨ jofuemo feiñoñeno.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.