1 Coríntios 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caɨmo omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo dɨbeimo maɨjɨdɨcaɨ. Jusiñamui rafuena llocana jaidɨcaɨ. Iena jaie uiñoñedɨcaɨ; iadedɨ naimɨe caɨna uiñotaga rafuena birui llofuetɨcaɨ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ero, naga patródɨ naimɨe dɨbeimo maɨjɨdɨno naimɨe lloga uaina ɨɨnuana jitaide. Ie isoide. Jusiñamuidɨ ie facaina lloraɨnɨ naimɨena naimacɨ ɨɨnuamona naimɨe rafuena raise lluana jitaide.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Cue uaina omoɨ uaitañenia, iena omoɨ uaitaia, jɨaɨno iena uaitaia, iemo comecɨna facañedɨcue.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Cuemo nɨcɨno ia, iena uiñoñedɨcue; iadedɨ Cristomona cue comecɨmo jeacɨno nɨbaɨ ite. Ia, naimɨe cuemo lloite. Iemona cuena duere fɨnoite.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ie jira: “O lluacɨno mare” cuemo lloñeno. “O lluacɨno maraiñede” cuemo jɨaɨ lloñeno. Caɨ Nama nia abɨdo biñenia, iena cuemo omoɨ lloñeno. Naimɨe bia, nana comɨnɨ comecɨaɨmo ite rafuena uiñotaite. Naimacɨ comecɨaɨmo ite jitaillacɨnona uiñotaite. Iemona naimacɨ maɨjɨa dɨnori Jusiñamuimona iobillacɨnona feiñoitɨmacɨ. Naie facaise cuemo ite rafuena lloite. Ie jira nia cuemo lloñeno.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Cue amatɨaɨ, naie rafuena omoɨ raise uiñollena, Apolona ja ñaɨtɨcue. Cocomona omoɨ fueollena, cuena jɨaɨ ja ñaɨtɨcue. Omoɨ facaina ñaɨtɨcue. Jusiñamuina cuegafue llua isoi, omoɨ illana jitaidɨcue. Omoɨ lloraɨnɨri taɨnomo iobiñeno. Omoɨ Cristo facaina lloraɨnɨmona damɨe jɨaɨe lloraɨma baɨfemo faɨamo omoɨ comecɨaɨna facañeno.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Nana omoɨ llofueraɨnɨdɨ daje isoidɨmacɨ. Jusiñamuimona nana naimacɨmo ite uaina feiñotɨmacɨ. Danɨ naimacɨ comecɨaɨmona iena naimacɨ oñena jira, ie dɨga abɨna ɨedoñeno.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 “Nana Jusiñamuimona itɨcɨnona jai feiñotɨcaɨ. Jusiñamuimona nana caɨ jitaillacɨnona caɨmo jai ite. Jusiñamui sedajanomo illaɨnɨna isoi jai itɨcaɨ” omoɨ comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ nia iese iñedomoɨ. Nainomo itomoɨdena, nainomo coco jɨaɨ illa jira, cuemona eo mare. Nainomo itɨcocodena, cuemona eo mare; iadedɨ jɨaɨe rafuemo cue comecɨna jai facadɨcue.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Jusiñamuidɨ nana omoɨna cue baɨfemo faɨtatate raillanomo cue comecɨna facadɨcue. Cristo rafuena lloraɨnɨdɨcaɨ; iadedɨ cue baɨfemo omoɨ faɨamo cue comecɨna facadɨcue. Omoɨmona jamai bue isoidɨcaɨ. Nana comɨnɨ duere caɨ illamo raise eruaɨdɨmacɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨdɨ duere caɨ illamo jɨaɨ eruaɨdɨmacɨ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Cristo rafuena caɨ llua muidona, omoɨmona ebe isoidɨcaɨ. “Cristo rafuena raise ɨɨnuanona, iedo raise jaidɨcaɨ” raillanomo omoɨ comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona iese iñedomoɨ. Omoɨmona caɨ uaidɨ raise baiñede. “Caɨ uaidɨ caɨmo raise baite” raillanomo omoɨ comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona iese iñedomoɨ. Omoɨmona jamai bue caɨ isoilla jira, caɨri jaɨsitomoɨ. “Jɨaɨe comɨnɨ caɨri iobidɨmacɨ” raillanomo omoɨ comecɨna facadomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona iese iñedomoɨ.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Caɨ guille buedɨ jaca iñede. Ɨniroinidɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨ caɨna duere fɨnodɨmacɨ. Jofonidɨcaɨ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Caɨ ra ollena, caɨ onollɨ dɨga duere maɨjɨdɨcaɨ. Comɨnɨ caɨna jeare ñaɨtɨmacɨ; iadedɨ ɨbana oñedɨcaɨ. Naimacɨ dɨga marena ñaɨtɨcaɨ. Caɨna duere fɨnodɨmacɨ; iadedɨ uai oñeno ɨbana oñedɨcaɨ.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Caɨ joreñona jeare ñaɨtɨmacɨ; iadedɨ caɨ dɨnena naimacɨ dɨga marena ñaɨtɨcaɨ. Naimacɨmona jamai bue isoidɨcaɨ. Iese caɨmo naimacɨ comecɨaɨ nia facadɨmacɨ; ia Cristo dɨbeimo ie rafuena nia llocana jaiacadɨcaɨ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Bie carta cue cuiamona, omoɨna meiruitaiacaiñedɨcue; ia omoɨna nia llofueiacadɨcue. Isiruiga uruiaɨdomoɨ isoidomoɨ. Ie jira bie rafuena omoɨ raise uiñuana jitaidɨcue.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Omoɨna Cristo rafuena llofuellena, dɨga lloraɨnɨ omoɨmo ite; iadedɨ cuemona Cristo rafuena omoɨ nano cacaja jira, omoɨ moo isoidɨcue. Cue uruiaɨna jai jaidomoɨ isoidomoɨ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ie jira omoɨmo cue llogacɨnodo mai omoɨ jai.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Iedo omoɨ jaillena, omoɨna canollena, omoɨ dɨne Timoteona jai oredɨcue. Naimɨena isiruitɨcue. Naimɨedɨ Cristo ie ɨɨnogamɨe. Cuemona Cristo rafuena naimɨe cacajanona, iena ɨɨnote. Ie jira naimɨedɨ cue jito isoide. Creyentiaɨ illanomo cue ia, Cristo rafuena jaca llofuetɨcue. Naie rafuedo cue jitailla isoi, iedo omoɨ raise jaillena, naimɨedɨ omoɨna llofuete.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 “Pablo caɨna jacɨruilla jira, naimɨe caɨ dɨne biñeite” raillanomo omoɨ comecɨaɨna facajamona, omoɨmona damɨerie jai abɨna birɨdomoɨ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Iese comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ Jusiñamui jitaia, omoɨ dɨne raɨre jaitɨcue. Ie mei nɨe isoide uai naie abɨna birɨdɨnomo illana uiñoitɨcue. Naimacɨ ñaɨacɨnodo iena uiñoñeitɨcue; iadedɨ naimacɨ fɨnoca rafuemona iena uiñoitɨcue.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ero, jamai ñaɨamona, Jusiñamui anamo naimɨe jitailla isoi iñedɨcaɨ; iadedɨ naimɨe fɨnoca rafuedo caɨ jaillamona, naimɨe jitailla isoi itɨcaɨ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Omoɨ dɨne ɨco cue ria, ¿nɨese omoɨ dɨga ñaɨtɨcue? Cuemo llono. Cue lluana omoɨ ɨɨnoñenia, omoɨmo rɨire lloitɨcue. Cue lluana omoɨ ɨɨnoia, omoɨna cue isiruillamona, omoɨmo fecuise lloitɨcue. Ie jira cuemo llono.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.