1 Coríntios 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Caɨmo omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo dɨbeimo maɨjɨdɨcaɨ. Jusiñamui rafuena llocana jaidɨcaɨ. Iena jaie uiñoñedɨcaɨ; iadedɨ naimɨe caɨna uiñotaga rafuena birui llofuetɨcaɨ.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ero, naga patródɨ naimɨe dɨbeimo maɨjɨdɨno naimɨe lloga uaina ɨɨnuana jitaide. Ie isoide. Jusiñamuidɨ ie facaina lloraɨnɨ naimɨena naimacɨ ɨɨnuamona naimɨe rafuena raise lluana jitaide.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Cue uaina omoɨ uaitañenia, iena omoɨ uaitaia, jɨaɨno iena uaitaia, iemo comecɨna facañedɨcue.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Cuemo nɨcɨno ia, iena uiñoñedɨcue; iadedɨ Cristomona cue comecɨmo jeacɨno nɨbaɨ ite. Ia, naimɨe cuemo lloite. Iemona cuena duere fɨnoite.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ie jira: “O lluacɨno mare” cuemo lloñeno. “O lluacɨno maraiñede” cuemo jɨaɨ lloñeno. Caɨ Nama nia abɨdo biñenia, iena cuemo omoɨ lloñeno. Naimɨe bia, nana comɨnɨ comecɨaɨmo ite rafuena uiñotaite. Naimacɨ comecɨaɨmo ite jitaillacɨnona uiñotaite. Iemona naimacɨ maɨjɨa dɨnori Jusiñamuimona iobillacɨnona feiñoitɨmacɨ. Naie facaise cuemo ite rafuena lloite. Ie jira nia cuemo lloñeno.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Cue amatɨaɨ, naie rafuena omoɨ raise uiñollena, Apolona ja ñaɨtɨcue. Cocomona omoɨ fueollena, cuena jɨaɨ ja ñaɨtɨcue. Omoɨ facaina ñaɨtɨcue. Jusiñamuina cuegafue llua isoi, omoɨ illana jitaidɨcue. Omoɨ lloraɨnɨri taɨnomo iobiñeno. Omoɨ Cristo facaina lloraɨnɨmona damɨe jɨaɨe lloraɨma baɨfemo faɨamo omoɨ comecɨaɨna facañeno.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Nana omoɨ llofueraɨnɨdɨ daje isoidɨmacɨ. Jusiñamuimona nana naimacɨmo ite uaina feiñotɨmacɨ. Danɨ naimacɨ comecɨaɨmona iena naimacɨ oñena jira, ie dɨga abɨna ɨedoñeno.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 “Nana Jusiñamuimona itɨcɨnona jai feiñotɨcaɨ. Jusiñamuimona nana caɨ jitaillacɨnona caɨmo jai ite. Jusiñamui sedajanomo illaɨnɨna isoi jai itɨcaɨ” omoɨ comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ nia iese iñedomoɨ. Nainomo itomoɨdena, nainomo coco jɨaɨ illa jira, cuemona eo mare. Nainomo itɨcocodena, cuemona eo mare; iadedɨ jɨaɨe rafuemo cue comecɨna jai facadɨcue.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Jusiñamuidɨ nana omoɨna cue baɨfemo faɨtatate raillanomo cue comecɨna facadɨcue. Cristo rafuena lloraɨnɨdɨcaɨ; iadedɨ cue baɨfemo omoɨ faɨamo cue comecɨna facadɨcue. Omoɨmona jamai bue isoidɨcaɨ. Nana comɨnɨ duere caɨ illamo raise eruaɨdɨmacɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨdɨ duere caɨ illamo jɨaɨ eruaɨdɨmacɨ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Cristo rafuena caɨ llua muidona, omoɨmona ebe isoidɨcaɨ. “Cristo rafuena raise ɨɨnuanona, iedo raise jaidɨcaɨ” raillanomo omoɨ comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona iese iñedomoɨ. Omoɨmona caɨ uaidɨ raise baiñede. “Caɨ uaidɨ caɨmo raise baite” raillanomo omoɨ comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona iese iñedomoɨ. Omoɨmona jamai bue caɨ isoilla jira, caɨri jaɨsitomoɨ. “Jɨaɨe comɨnɨ caɨri iobidɨmacɨ” raillanomo omoɨ comecɨna facadomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona iese iñedomoɨ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Caɨ guille buedɨ jaca iñede. Ɨniroinidɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨ caɨna duere fɨnodɨmacɨ. Jofonidɨcaɨ.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Caɨ ra ollena, caɨ onollɨ dɨga duere maɨjɨdɨcaɨ. Comɨnɨ caɨna jeare ñaɨtɨmacɨ; iadedɨ ɨbana oñedɨcaɨ. Naimacɨ dɨga marena ñaɨtɨcaɨ. Caɨna duere fɨnodɨmacɨ; iadedɨ uai oñeno ɨbana oñedɨcaɨ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Caɨ joreñona jeare ñaɨtɨmacɨ; iadedɨ caɨ dɨnena naimacɨ dɨga marena ñaɨtɨcaɨ. Naimacɨmona jamai bue isoidɨcaɨ. Iese caɨmo naimacɨ comecɨaɨ nia facadɨmacɨ; ia Cristo dɨbeimo ie rafuena nia llocana jaiacadɨcaɨ.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Bie carta cue cuiamona, omoɨna meiruitaiacaiñedɨcue; ia omoɨna nia llofueiacadɨcue. Isiruiga uruiaɨdomoɨ isoidomoɨ. Ie jira bie rafuena omoɨ raise uiñuana jitaidɨcue.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Omoɨna Cristo rafuena llofuellena, dɨga lloraɨnɨ omoɨmo ite; iadedɨ cuemona Cristo rafuena omoɨ nano cacaja jira, omoɨ moo isoidɨcue. Cue uruiaɨna jai jaidomoɨ isoidomoɨ.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ie jira omoɨmo cue llogacɨnodo mai omoɨ jai.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Iedo omoɨ jaillena, omoɨna canollena, omoɨ dɨne Timoteona jai oredɨcue. Naimɨena isiruitɨcue. Naimɨedɨ Cristo ie ɨɨnogamɨe. Cuemona Cristo rafuena naimɨe cacajanona, iena ɨɨnote. Ie jira naimɨedɨ cue jito isoide. Creyentiaɨ illanomo cue ia, Cristo rafuena jaca llofuetɨcue. Naie rafuedo cue jitailla isoi, iedo omoɨ raise jaillena, naimɨedɨ omoɨna llofuete.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 “Pablo caɨna jacɨruilla jira, naimɨe caɨ dɨne biñeite” raillanomo omoɨ comecɨaɨna facajamona, omoɨmona damɨerie jai abɨna birɨdomoɨ.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Iese comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ Jusiñamui jitaia, omoɨ dɨne raɨre jaitɨcue. Ie mei nɨe isoide uai naie abɨna birɨdɨnomo illana uiñoitɨcue. Naimacɨ ñaɨacɨnodo iena uiñoñeitɨcue; iadedɨ naimacɨ fɨnoca rafuemona iena uiñoitɨcue.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Ero, jamai ñaɨamona, Jusiñamui anamo naimɨe jitailla isoi iñedɨcaɨ; iadedɨ naimɨe fɨnoca rafuedo caɨ jaillamona, naimɨe jitailla isoi itɨcaɨ.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Omoɨ dɨne ɨco cue ria, ¿nɨese omoɨ dɨga ñaɨtɨcue? Cuemo llono. Cue lluana omoɨ ɨɨnoñenia, omoɨmo rɨire lloitɨcue. Cue lluana omoɨ ɨɨnoia, omoɨna cue isiruillamona, omoɨmo fecuise lloitɨcue. Ie jira cuemo llono.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.