1 Coríntios 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Cue amatɨaɨ, Jusiñamui Joreño anamo itɨnona omoɨ raise itomoɨdena, omoɨna llofueñedɨcue. Omoɨ jitaillacɨnodo nia omoɨ jailla jira, omoɨna llofuetɨcue. Cristo rafuedo janore jai jaidomoɨ. Jusiñamui uruiaɨna jai jaidomoɨ; iadedɨ monoɨ ijina jirode urue isoidomoɨ. Jusiñamuimona nia moonaiñedomoɨ isoidomoɨ. Creyentiaɨna omoɨ jailla mei, Cristo rafuedo eo jaiñedomoɨ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Feinide rafuena navui llofuetɨcue. Eo feirede rafuena omoɨmo llofueñedɨcue. Omoɨna iena nia llofueñedɨcue. Omoɨ uruiaɨ janore moonailla mei, guitɨmacɨ. Ie isoide. Cristona caɨ ɨɨnua mei, naimɨe rafuena ɨɨnocana caɨ jailla; iadedɨ omoɨ raise jaiñena jira, Jusiñamuimona nia moonaiñedɨno isoidomoɨ.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Nia omoɨ jitaillacɨnodo jaidomoɨ. Jusiñamui Joreño anamo nia raise iñedomoɨ. Coninɨna abɨna uradoidomoɨ. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloiñedomoɨ. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno isoi nia itomoɨ. Jamai ebe isoi nia itomoɨ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Omoɨmona damɨerie: “Pablo llofuia dɨbecɨnodo jaidɨcaɨ” raitomoɨ. Jɨaɨno: “Apolos raillamɨe llofuia dɨbecɨnodo jaidɨcaɨ” raitomoɨ. Iese omoɨ raia, Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno isoi itomoɨ. Ie jira iese raiñeno.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Jamai bue isoidɨcue. Apolos jɨaɨ jamai bue isoide; iadedɨ Jusiñamui dɨbeimo coco maɨjɨamona, Cristo rafue coco llofuiamona, iena ɨɨnotomoɨ. Jusiñamui cocomo llua isoi, ie rafuena llotɨcoco.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Naie rafuena cue llofuiamona nano ɨɨnotomoɨ. Ie mei Apolos iena dane llofuete. Iese llofueuidɨcoco; iadedɨ dama Jusiñamui omoɨna naie rafuena ɨɨnotacana jaide.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ie muidona naiemona caɨ fueua. Jamai bue isoidɨcoco. Jusiñamui coco baɨfemo faɨte. Ie jira naimɨe omoɨna ɨɨnocana jaitate.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Daje uaina Apolos dɨga maɨjɨdɨcue. Coco maɨjɨa diese Jusiñamuimona coco ɨbana feiñotɨcoco.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Jusiñamui facaina maɨjɨdɨcoco; iadedɨ naimɨedɨ omoɨna ɨɨnocana jaitate. Naimɨedɨ omoɨ comecɨaɨna marena itatacana jaitate.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Jusiñamui cuemo llua isoi, naimɨe cuena canua dɨese, Cristo rafuena llofuetɨcue. Cristo rafuena eo cue uiñuamona, Cristo rafuena omoɨmo navui llofuetɨcue. Cue lluamona Cristona ɨɨnotomoɨ. Birui jɨaɨmɨe omoɨna naie rafuena jai llofuete. Omoɨ comecɨaɨmo naie rafue raise itabillena, omoɨna llofuete. Bu omoɨna llofueia, omoɨ comecɨ marena illacɨnomo naimɨe comecɨna facajanona, omoɨna naimɨe llofuecabilla.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Omoɨ jeacɨnomona omoɨ jilloillena, jaca daje rafue ite. Jɨaɨe rafuedɨ iñede. Iena omoɨmo jai llofuetɨcue. Naie rafuedɨ Jesucristona ñaɨte.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Iena raise atona bu llofueia, uanaicɨnona jaca llofuiamona, comɨnɨna Cristona ɨɨnocana jaitate. Naie rafuedɨ naimacɨ comecɨaɨmo raise itabide. Iena raise atona bu llofueñenia, uanaicɨnona jaca llofueñenia, comɨnɨna Cristona ɨɨnocana jaitañede. Naie rafuedɨ naimacɨ comecɨmo raise itabiñede.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Jusiñamuidɨ nagamɨe ie llofuiacɨnona ɨco lloite. Jesucristo abɨdo bia, Jusiñamui nɨe isoidɨcɨnodo naga naimɨe facaina maɨjɨdɨno lluana lloite. Naimacɨ llogacɨnona eo facacɨite.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ie mei Cristo rafuena raise atona llotɨnodɨ Jusiñamuimona ɨbana feiñoitɨmacɨ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Cristo rafuena raise atona lloñedɨnodɨ Jusiñamuimona ɨbana feiñoñeitɨmacɨ. Naimacɨ niade jɨaɨ faɨfitɨmacɨ; iadedɨ faɨfiñeitɨmacɨ. Jusiñamui dɨga jaca iitɨmacɨ; iadedɨ taɨnomo maɨjɨdɨmacɨ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Jusiñamui ie illano omoɨ comecɨaɨmo illana uiñotomoɨ. Naimɨe Joreño omoɨmo illa jira, Jusiñamui ie illanodɨ omoɨ creyentiaɨ.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Cristo dɨbeimona omoɨ creyentiaɨna bu abɨdo danomo itataia, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Jusiñamui omoɨmo jai illa jira, naimɨemo jai duidomoɨ. Ie jira naimɨe dɨbeimona omoɨna itatatɨmɨena duere fɨnoite.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Bie rafuedo omoɨ raise jaillena, danɨ omoɨ abɨaɨna jɨfueñeno. Creyenteñedɨno uiñuacɨnodo jaiñeno. Omoɨmona bu iedo jaiacania, naimɨemo llono: “Naie isoide rafuedo o jaiñeno”. Iedo naimɨe jaia, creyenteñedɨnomona abɨna uiñoite; ia Jusiñamuimona abɨna uiñoñeite. Jusiñamuimona abɨna uiñotɨnona omoɨ jaillena, creyenteñedɨno uiñuacɨnodo omoɨ jaiñeno.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Jusiñamuimona naimɨena ɨɨnoñedɨno uiñuacɨnodɨ jamaifue. Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ jaie cuega: “Jusiñamuidɨ comɨnɨ abɨ uiñuacɨnona uiñuanona, naimacɨna jai emodofide. Naimacɨna jai duere fɨnode”.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Jɨaɨ cuega: “Jusiñamuidɨ abɨ uiñotɨno railla comɨnɨ imacɨ comecɨaɨ facajacɨno jamaifuena uiñote”.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ie jira omoɨ llofueraɨnɨri abɨ ɨedoñeno. Jusiñamuimona nana rafue omoɨmo jai illa jira, naimacɨ abɨ uiñuacɨnodo abɨna ɨedoñeno.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Marena omoɨ comecɨaɨ illacɨno jitai raillano, Cristo omoɨ dɨne caɨna oretate. Cuena oretate. Apolona oretate. Pedrona oretate. Naiemona omoɨ ra ollena, omoɨ jitai raillano, enɨruedɨ ite. Omoɨ jitai raillano, birui nana omoɨmo ite rafuedɨ suide. Omoɨ jitai raillano, jɨaɨruido nana omoɨmo iite rafuedɨ suite. Nia omoɨ fiodaiñenia, Cristo omoɨna canoite. Omoɨ fiodaia, naimɨe dɨne jaitomoɨ. Naiemona marena omoɨ comecɨaɨ illacɨno jitai raillano, ua nana rafue omoɨmo jai ite.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Cristomo omoɨ jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨe anamo itomoɨ. Jusiñamuimo Cristo jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨe Jusiñamui jitailla rafuena jaca fɨnocabide. Ie jira naimɨe jitaillacɨnona fɨnocana omoɨ jai.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.