1 Coríntios 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cue amatɨaɨ, omoɨ dɨne navui cue rillamona, Jusiñamuimona cue feiñoga rafuena llofuetɨcue. Omoɨ baɨfemo eo abɨna uiñotɨcuedena, iese niade llofueñedɨcue.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Daje rafuemo cue comecɨna facacabidɨcue. Ie jira omoɨmo dama Jesucristo rafuena llofueiacadɨcue. Cruzmo naimɨe fiodailla rafuena llofueiacadɨcue.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Omoɨ motomo navui cue ia, meiruioicaillamona jacɨnaioidɨcue. Jusiñamui facaina cue raise jino lloñeni raillano jacɨruioidɨcue.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Comɨnɨ abɨ uiñuacɨnodo omoɨmo llofueñedɨcue; iadedɨ omoɨ jeacɨnomona omoɨ jilluamona, Jusiñamui Joreñodɨ omoɨna cue lloga rafue siñonana uiñotade.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Jusiñamuidɨ cue iese llofuiana jitaide. Comɨnɨ abɨna uiñuacɨnona omoɨ cacajamona, Cristona ɨɨnoñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui omoɨna jillotaja jira, jai ɨɨnotomoɨ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Comɨnɨ abɨ uiñuacɨnodo llofuecabiñedɨcue; iadedɨ Jusiñamuimona ite abɨ uiñuacɨnodo llofuetɨcue. Cristona raise ɨɨnofidɨnomona abɨ uiñuacɨnodo llofuetɨcue. Cristo facaina lloraɨnɨdɨ cue isoi jɨaɨ llofuecabitɨmacɨ. Comɨnɨmo jai ite uiñuacɨnodo llofueñedɨcaɨ. Illaɨcomɨnɨ uiñogacɨnodo llofueñedɨcaɨ. Ɨco faɨfitɨmacɨ. Ɨco jɨaɨ uainicaitɨmacɨ. Ie jira naimacɨ uiñogacɨnodo llofueñedɨcaɨ;
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 iadedɨ Jusiñamuimona abɨ uiñuacɨnona caɨ feiñuamona, iedo llofuetɨcaɨ. Nano dofoconi, enɨrue nia fɨnoñenia, naimɨe comecɨ iena uiñote. Monamo naimɨe ebirede illanomo ɨco caɨ illena jitaide. Iena jaie caɨ uiñoñedɨcaɨ. Jusiñamui jaca buna iena jaie uiñotañede.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Birui ite illaɨcomɨnɨdɨ Jusiñamuimo ite rafuena nia uiñoñedɨmacɨ. Iena uiñotɨmacɨdena, cruzmo caɨ ebirede Namana meineñedɨmacɨ. Naimɨe uai ebirede. Nana ra naimɨe jai fɨnua jira, naimɨe uai siño. Jusiñamui rafuena raise uiñoñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui caɨna iena uiñotade.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Birui Jusiñamui caɨna iena uiñotade. Ie Joreñodo caɨna uiñotade. Ie Joreño naga rafuena uiñote. Nana Jusiñamui comecɨmo itɨcɨnona jɨaɨ uiñote.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Jaca budɨ jɨaɨmɨe comecɨmo itɨcɨnona uiñoñede. Dama naimɨe iena uiñote. Ie isoide. Jaca budɨ Jusiñamui comecɨmo itɨcɨnona uiñoñede. Dama naimɨe Joreño iena uiñote.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Jusiñamuimona ie Joreñona jai feiñotɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨmona naie Joreñona feiñoñedɨcaɨ. Jusiñamui Joreñodɨ caɨna Jusiñamui caɨmo caidɨñeno fecaca rafuena uiñotade.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Omoɨmo naie rafuena llofuecabitɨcaɨ. Comɨnɨmona fueoga uaido llofueñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño caɨmo llofuia uaido llofuetɨcaɨ. Ie jira Jusiñamui Joreño ite comɨnɨmo naie rafuena llofuecabitɨcaɨ.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnodɨ Jusiñamui Joreñomona itɨcɨnona feiñoñedɨmacɨ. Naimacɨmona naie rafue jamaifue. Iena cacaiñedɨmacɨ. Iena jɨaɨ uiñoñedɨmacɨ. Danɨ Jusiñamui Joreño illa comɨnɨdɨ naiemo cacarefidɨmacɨ.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Nana Jusiñamui jitailla rafue dɨese cacadɨmacɨ. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnodɨ Jusiñamui Joreño illa comɨnɨ illa rafuena jɨaɨ raise uiñoñedɨmacɨ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Jaca buna Jusiñamui comecɨmo itɨcɨnona uiñoñede. Budɨ naimɨena jɨaɨ llofuenide” cuega. Ero Cristo comecɨmo itɨcɨnona caɨ uiñua jira, Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnodɨ caɨna raise uiñoñedɨmacɨ. Caɨna jɨaɨ llofuenidɨmacɨ.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.