1 Coríntios 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cue amatɨaɨ, omoɨ dɨne navui cue rillamona, Jusiñamuimona cue feiñoga rafuena llofuetɨcue. Omoɨ baɨfemo eo abɨna uiñotɨcuedena, iese niade llofueñedɨcue.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Daje rafuemo cue comecɨna facacabidɨcue. Ie jira omoɨmo dama Jesucristo rafuena llofueiacadɨcue. Cruzmo naimɨe fiodailla rafuena llofueiacadɨcue.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Omoɨ motomo navui cue ia, meiruioicaillamona jacɨnaioidɨcue. Jusiñamui facaina cue raise jino lloñeni raillano jacɨruioidɨcue.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Comɨnɨ abɨ uiñuacɨnodo omoɨmo llofueñedɨcue; iadedɨ omoɨ jeacɨnomona omoɨ jilluamona, Jusiñamui Joreñodɨ omoɨna cue lloga rafue siñonana uiñotade.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Jusiñamuidɨ cue iese llofuiana jitaide. Comɨnɨ abɨna uiñuacɨnona omoɨ cacajamona, Cristona ɨɨnoñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui omoɨna jillotaja jira, jai ɨɨnotomoɨ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Comɨnɨ abɨ uiñuacɨnodo llofuecabiñedɨcue; iadedɨ Jusiñamuimona ite abɨ uiñuacɨnodo llofuetɨcue. Cristona raise ɨɨnofidɨnomona abɨ uiñuacɨnodo llofuetɨcue. Cristo facaina lloraɨnɨdɨ cue isoi jɨaɨ llofuecabitɨmacɨ. Comɨnɨmo jai ite uiñuacɨnodo llofueñedɨcaɨ. Illaɨcomɨnɨ uiñogacɨnodo llofueñedɨcaɨ. Ɨco faɨfitɨmacɨ. Ɨco jɨaɨ uainicaitɨmacɨ. Ie jira naimacɨ uiñogacɨnodo llofueñedɨcaɨ;
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 iadedɨ Jusiñamuimona abɨ uiñuacɨnona caɨ feiñuamona, iedo llofuetɨcaɨ. Nano dofoconi, enɨrue nia fɨnoñenia, naimɨe comecɨ iena uiñote. Monamo naimɨe ebirede illanomo ɨco caɨ illena jitaide. Iena jaie caɨ uiñoñedɨcaɨ. Jusiñamui jaca buna iena jaie uiñotañede.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Birui ite illaɨcomɨnɨdɨ Jusiñamuimo ite rafuena nia uiñoñedɨmacɨ. Iena uiñotɨmacɨdena, cruzmo caɨ ebirede Namana meineñedɨmacɨ. Naimɨe uai ebirede. Nana ra naimɨe jai fɨnua jira, naimɨe uai siño. Jusiñamui rafuena raise uiñoñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui caɨna iena uiñotade.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Birui Jusiñamui caɨna iena uiñotade. Ie Joreñodo caɨna uiñotade. Ie Joreño naga rafuena uiñote. Nana Jusiñamui comecɨmo itɨcɨnona jɨaɨ uiñote.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Jaca budɨ jɨaɨmɨe comecɨmo itɨcɨnona uiñoñede. Dama naimɨe iena uiñote. Ie isoide. Jaca budɨ Jusiñamui comecɨmo itɨcɨnona uiñoñede. Dama naimɨe Joreño iena uiñote.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Jusiñamuimona ie Joreñona jai feiñotɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨmona naie Joreñona feiñoñedɨcaɨ. Jusiñamui Joreñodɨ caɨna Jusiñamui caɨmo caidɨñeno fecaca rafuena uiñotade.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Omoɨmo naie rafuena llofuecabitɨcaɨ. Comɨnɨmona fueoga uaido llofueñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño caɨmo llofuia uaido llofuetɨcaɨ. Ie jira Jusiñamui Joreño ite comɨnɨmo naie rafuena llofuecabitɨcaɨ.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnodɨ Jusiñamui Joreñomona itɨcɨnona feiñoñedɨmacɨ. Naimacɨmona naie rafue jamaifue. Iena cacaiñedɨmacɨ. Iena jɨaɨ uiñoñedɨmacɨ. Danɨ Jusiñamui Joreño illa comɨnɨdɨ naiemo cacarefidɨmacɨ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nana Jusiñamui jitailla rafue dɨese cacadɨmacɨ. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnodɨ Jusiñamui Joreño illa comɨnɨ illa rafuena jɨaɨ raise uiñoñedɨmacɨ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Jaca buna Jusiñamui comecɨmo itɨcɨnona uiñoñede. Budɨ naimɨena jɨaɨ llofuenide” cuega. Ero Cristo comecɨmo itɨcɨnona caɨ uiñua jira, Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnodɨ caɨna raise uiñoñedɨmacɨ. Caɨna jɨaɨ llofuenidɨmacɨ.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.