João 21

Murui Huitoto (HUU_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɨga irui illanona, Tiberíana mamecɨrede jorai fuemo Jesús ie llofueoicaiganodɨcaɨmo dane bairede.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Nainomo dɨese itɨcaɨ: Simón Pedro, Tomás, Natanael, cue ama Jacobo, cue, jɨaɨe iaɨmaiaɨ. Tomás mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Dídimo. Natanael Galilea ie Caná naɨraɨ imɨe.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro caɨmo llote: —Lloiji faɨaitɨcue. Naimɨe uai otɨcaɨ: —O dɨga jaitɨcaɨ. —Iese raillano, botemo jaidɨcaɨ. Namona naɨo lloijina faɨtɨcaɨ; ia jaca buena oñedɨcaɨ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Monaiacademo, Jesús jorai fuemo bite; iadedɨ naimɨena uiñoñedɨcaɨ.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Jesús caɨmo jɨcanote: —Caɨmacɨ, ¿nɨe dɨese llɨcɨaɨna jai otomoɨ? Uai otɨcaɨ: —Jaca oñedɨcaɨ.
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Naimɨe dane uai ote: —Omoɨ bote nabei dɨne omoɨ lloijina faɨno. Ie jira faɨtɨcaɨ. Ailluena llɨcɨaɨ naiemo jilla jira, a aiñonidɨcaɨ.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Iena cɨuamona, Pedromo llotɨcue: —Caɨ motomo caɨ Namadɨ ite. Pedro iena cacajano, naimɨe taɨmɨena jira, ie ɨniroi jɨtade. Jesús dɨne naimɨe raɨre rillena, joraimo daiade;
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 iadedɨ botedo bitɨcaɨ. Enɨrue iaɨre illa jira, na llɨcɨaɨmo sonocana, lloijina atɨdɨcaɨ. Nɨbaɨ cien metros oni ite.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Jorai fuemo caɨ ria, coocɨmona bonoca iraina cɨodɨcaɨ. Llɨcɨaɨ iraimo ruica jai ite. Llomenico jɨaɨ ite.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesús caɨmo llote: —Omoɨ oga llɨcɨaɨmona janore atɨ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ie jira Simón Pedro botemo jaillano, lloijina llɨnuanona, enɨruemo arɨ sonode. Ciento cincuenta y tres jemɨerie jitatɨcaɨ. Ailluena ite; iadedɨ lloiji cuarariñede.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesús llote: —Mai guisaɨbi. —Jesúna caɨ uiñua jira: “¿Budɨo?” jaca buna raiñena.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Jesúdɨ llomenico dɨga llɨcɨaɨna caɨna ecade.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Fiodaillamona jillua facaisemona dacaiño amani caɨmo Jesús jai abɨna bairetate.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Guilla mei, Jesús Simón Pedromo llote: —Simón, odɨ Juan jitodɨo. —Jɨaɨ jɨcanote— ¿Nana o nabaiñɨaɨ baɨfemo cuena isiruitɨo? Simón uai ote: —Jɨɨ, Nama, ona cue isiruillana uiñotɨo. Jesús uai ote: —Toɨca llaudaɨaɨ uruiaɨna omoɨ raise sedaja isoi, cuena ɨɨnotɨnona raise seda. Naimacɨna cue rafuena raise llofue.
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Dane llote: —Simón, odɨ Juan jitodɨo. —Dane jɨcanote— ¿Cuena isiruitɨo? Simón uai ote: —Jɨɨ, Nama, ona cue isiruillana uiñotɨo. Jesús dɨnena uai ote: —Toɨca llaudaɨaɨ uruiaɨna omoɨ raise sedaja isoi, cuena ɨɨnotɨnona seda.
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Dane jɨcanote: —Simón, ¿cuena isiruitɨo? —Jesús naimɨemo dane jɨcanua jira, “Jesús cue uaina ɨɨnoñede” raillanona, Pedro comecɨ sunaite. Uai ote: —Nama, naga rafuena uiñotɨo. Ona cue isiruillana uiñotɨo. Jesús uai ote: —Toɨca llaudaɨaɨ uruiaɨna omoɨ raise sedaja isoi, cuena ɨɨnotɨnona seda.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Daje rafue omo nia lloitɨcue. O nia conirue facai o ɨniroi dama jɨtadɨo. Ie mei o jitaillanomo jaidɨo. O uaɨcɨroma facaiseconi o onollɨ oni ñuitaitɨo. Ie mei jɨaɨmɨe o ɨniroi ona jɨtajano, o jitaiñenanomo ona uite. Cue lluana ɨɨnocana o jai.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Fiodaillena Pedro uiñollena, uicodo Jesús iese llote. Cristo llua isoi, Cristo rafue muidona, illaɨcomɨnɨ Pedrona jɨaɨruido meinetɨmacɨ. Naimɨe fiodaillanona, Jusiñamuina iobitade.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Pedro dɨga Jesús nia ñaɨa facaise, Pedro dobaicaillanona, cuena cɨode. Iaɨmaiaɨ jɨnafona racadɨcue. Jesús gaɨamɨedɨcue. Navui caɨ guia, Jesús nia fiodaiñenia, Jesús abɨmo cue ia, Jesúmo jɨcanotɨcue: “¿Bu gaɨtatallɨo?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 “Cuena ɨɨnotɨnona seda” Pedromo Jesús llua mei, Pedro dobaicaillanona, cuena cɨuano, Jesúmo jɨcanote: —Nama, ¿nɨese naimɨe fiodaite?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Jesús uai ote: —Naimɨe nia itemo, cue abɨdo bia, dama iesede. Naimɨe rafuedɨ omo duiñede; ia cue lluana ɨɨnocana o jai.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Ie jira creyentiaɨ naie lluana fɨdɨano cuena raitɨmacɨ: —Naimɨe fiodaiñeite. —Iese raitɨmacɨ; iadedɨ Jesús iese raiñede. Jesús llote: “Naimɨe nia itemo, cue abɨdo bia, dama iesede. Naimɨe rafuedɨ omo duiñede”.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Nana rafuena cɨuano llotɨcue. Iena cuetɨcue. Uanaicɨnuaɨna cuetɨcue.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesús ailluena jɨaɨe rafuena fɨnode. Nana ie rafue cuegadena, enɨrue baiñede, naie libros eenollena. Mai. Juandɨcue.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.