João 18
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NTLH
1 Jɨɨa mei, Jesús ie llofueoicaiganodɨcaɨ dɨga, Cedrón railla iconɨ enefebeimo ruica aceituna railla riaraɨaɨ illanomo naɨona jaide.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Jesús caɨ dɨga nainomo jaisoilla jira, Judas mɨcorɨ naie illanona jɨaɨ uiñote. Jesúna gaɨtatallena nainomo Judas jaide.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Soldaduaɨ dɨga policías dɨga jaide. Naimacɨna ɨfode. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ naimacɨna oredɨmacɨ. Fariseuaɨ naimacɨna jɨaɨ oredɨmacɨ. Soldaduaɨdɨ lamparínɨaɨri bitɨmacɨ. Reɨnaɨaɨri jɨaɨ bitɨmacɨ. Sɨdanɨaɨri jɨaɨ bitɨmacɨ. Judas naimacɨna ɨfode.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesúdɨ nana naimɨemo suille rafue uiñuanona, naimacɨ dɨne billano, jɨcanote: —¿Buna jenodomoɨ?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Uai otɨmacɨ: —Nazaret ie Jesús. Jesús uai ote: —Imɨedɨcue. Iena cacajano, jacɨnaillamona, abɨdo ñaɨjillamona, enɨruemo uaidɨmacɨ. Jesúna gaɨtatallena, Judas mɨcorɨ naimacɨ dɨga ite.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 — ausente —
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Jesús dane jɨcanote: —¿Buna jenodomoɨ? Uai otɨmacɨ: —Nazaret ie Jesús.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jesús uai ote: —Omoɨmo jai llotɨcue: “Imɨedɨcue”. Cuena omoɨ jenoia, cue dɨga itɨno oni jaillena rairuiñeno.
8 Jesus disse:
9 Naimɨe ie Moomo como lloga uai suillena, iese llote. Iese ie Moomo como llote: “Cuena o ɨɨnotaganomona jaca buna faɨfiñedɨcue”.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Ie daacaiño Simón Pedrodɨ ie lloebɨ llɨnocaida, Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma mullaɨma jefona jaɨbonote. Naie mullaɨma mamecɨdɨ Malco.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Iena cɨuanona, Jesús Pedromo llote: —O lloebɨna eeno. Cue Moo jitailla isoi, fiodaitɨcue.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ie mei soldaduaɨ, imacɨ capitán dɨga, judíuaɨ imacɨ policías dɨga, Jesúna gaɨtajano, naimɨena maɨtɨmacɨ.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Anás dɨne nano uitɨmacɨ. Anásdɨ Caifás jɨfai. Caifásdɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Navui Caifás judíuaɨ illaɨcomɨnɨmo llote: “Damɨe nana caɨ comɨnɨ facaina fiodaitena, mare”.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simón Pedro Jesús jɨnafo racade. Jɨaɨ racadɨcue. Cuena Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma uiñua jira, ie naɨraɨbɨrɨmo Jesús dɨga jaidɨcue;
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 iadedɨ Pedro nasemo fɨebicaide. Ie jira jino abɨdo jaillano, Pedro fo atɨllena, nasena sedaraɨñomo jɨcanotɨcue.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Naiñaiño Pedromo llote: —Jesús llofueoicaigano imɨedɨo. Pedro uai ote: —Ieñedɨcue.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Rosirena jira, naie jofo mullaɨaɨ, policías dɨga, coocɨ dɨga irai bonodɨmacɨ. Agaillena irai ecɨmo naidaidɨmacɨ. Agaillena Pedro naimacɨ motomo jɨaɨ ite.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ie facaise Anás Jesúmo ie llofueoicaiganodɨcaɨna jɨcanote. Ie llofuiacɨnuaɨna jɨaɨ jɨcanote.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jesús dɨnena uai ote: —Nana comɨnɨmo marefodo llotɨcue. Omoɨ ofiracuaɨmo jaca llofuecabitɨcue. Jusiñamui jofomo jɨaɨ jaca llofuecabitɨcue. Nainomo nana o comɨnɨ oficabidomoɨ. Bainino buena jaca lloñedɨcue.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Bue ñellena birui cuemo jɨcanotɨo? Cuena cacadɨnomo iena jɨcano. Cue llofuiana uiñotɨmacɨ.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Iese Jesús llua jira, daje policía naimɨe uiecona butade. Jesúmo jɨcanote: —¿Bue ñellena iese uai otɨo?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesús dɨnena naie uai ote: —Naimɨe uai jeare otɨcuena, cuemo llono. Jeare oñedɨcuemo, ¿bue ñellena cuena butadɨo?
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Jesús uai oñede. Iemei Anásdɨ Caifás jofomo Jesús maɨanona orede.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Ie facaise Pedro irai ecɨmo nia agaide. Nainomo itɨno naimɨemo llote: —Jesús llofueoicaigano imɨedɨo. Pedro janote: —Ieñedɨcue.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Naie facaise daje mullaɨma Pedromo llote: —Aceitunas railla riaraɨaɨ illanomo ona cɨodɨcue —llote. Jusúna soldaduaɨ gaɨtaja facaiseconi Pedro naie mullaɨma ie come jefona aillɨ jaɨbonote, soldaduaɨ Jesúna gaɨtaja ie daacaiño.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Pedro dane janote. Ieconi ɨitava ñaɨte.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ie mei Caifás jofomona gobernador jofomo Jesúna jitɨramo uitɨmacɨ. Naie facaise gobernadordɨ Pilato. Naimɨedɨ judíuaɨñedɨmɨe. Naimacɨ einamacɨ rairuilla jira, judíuaɨñedɨmɨe jofomo naie facaise fo jaiñedɨmacɨ. Fo jaiadedɨ, pascua railla rafue guilledɨ guiñega.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Ie jira Pilato jino bite. Naimacɨmo jɨcanote: —¿Nɨe isoide rafue muidona llogɨdotomoɨ?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Uai otɨmacɨ: —Bimɨe maraiñede rafue fɨnoñedena, o dɨne naimɨena atɨñedɨcaɨ.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pilato llote: —Naimɨena uiño. Omoɨ einamacɨ llogacɨnuaɨdo naimɨena duere fɨno. Uai otɨmacɨ: —Come meinellena caɨmona rairuidomoɨ. Naimɨe coraɨana jitaidɨcaɨ —llotɨmacɨ.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Navui Jesúdɨ: “Cuena cruzmo coraɨitɨmacɨ” llote. Naie lluacɨno jai suisaide.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilato fo abɨdo jaillano, Jesúna uaiduano, naimɨemo llote: —Judíuaɨ illaɨma raillamɨedɨo.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús dɨnena jɨcanote: —¿O comecɨna dama iese facajano llotɨo? Iese comecɨna o facañenia, jɨaɨmɨe omo lloga.
34 Jesus respondeu:
35 Pilato uai ote: —Judío imɨeñedɨcue. O rafue raise uiñoñedɨcue. Omoɨ comɨnɨ cuemo ona fecadɨmacɨ. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ cuemo jɨaɨ fecadɨmacɨ. ¿Nɨe isoide maraiñede rafuena fɨnodɨo?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jesús uai ote: —Enɨruemo comɨnɨna sedañedɨcue. Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ cuena gaɨtañellena, enɨruemo comɨnɨna sedadɨcuedena, cue comɨnɨ cue facaina fuiridɨmacɨ.
36 Jesus respondeu:
37 Pilato uai ote: —Ie jira odɨ illaɨmadɨo. Jesús uai ote: —Jaca railla. Uanaicɨno llollena, jeicɨgacue. Nana uanaicɨnona jitaidɨno cue lluana cacadɨmacɨ.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilatodɨ Jesús uaina uaitajamona, raite: —¿Nɨe uai naidɨ uaina? Ie mei dane jino billano, comɨnɨmo llote: —Jaca nɨcɨno naimɨemo iñede.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Pilato nia llote: —Naga año pascua railla rafue illa facaise, damɨe cárcelmona jino ollena, cuemo jɨcanuaɨbisoidomoɨ. Bie año omoɨ jitaia, omoɨ illaɨma raillamɨena marena oretaitɨcue.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Comɨnɨ dɨnena cuiriidɨmacɨ: —Dama ite. Bimɨena jitaiñedɨcaɨ. Barrabásna cárcelmona marena jino oreta. —Iese cuiriidɨmacɨ. Barrabásdɨ fɨɨriraɨma.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.