João 18
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NAA
1 Jɨɨa mei, Jesús ie llofueoicaiganodɨcaɨ dɨga, Cedrón railla iconɨ enefebeimo ruica aceituna railla riaraɨaɨ illanomo naɨona jaide.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Jesús caɨ dɨga nainomo jaisoilla jira, Judas mɨcorɨ naie illanona jɨaɨ uiñote. Jesúna gaɨtatallena nainomo Judas jaide.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Soldaduaɨ dɨga policías dɨga jaide. Naimacɨna ɨfode. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ naimacɨna oredɨmacɨ. Fariseuaɨ naimacɨna jɨaɨ oredɨmacɨ. Soldaduaɨdɨ lamparínɨaɨri bitɨmacɨ. Reɨnaɨaɨri jɨaɨ bitɨmacɨ. Sɨdanɨaɨri jɨaɨ bitɨmacɨ. Judas naimacɨna ɨfode.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jesúdɨ nana naimɨemo suille rafue uiñuanona, naimacɨ dɨne billano, jɨcanote: —¿Buna jenodomoɨ?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Uai otɨmacɨ: —Nazaret ie Jesús. Jesús uai ote: —Imɨedɨcue. Iena cacajano, jacɨnaillamona, abɨdo ñaɨjillamona, enɨruemo uaidɨmacɨ. Jesúna gaɨtatallena, Judas mɨcorɨ naimacɨ dɨga ite.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 — ausente —
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Jesús dane jɨcanote: —¿Buna jenodomoɨ? Uai otɨmacɨ: —Nazaret ie Jesús.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús uai ote: —Omoɨmo jai llotɨcue: “Imɨedɨcue”. Cuena omoɨ jenoia, cue dɨga itɨno oni jaillena rairuiñeno.
8 Então Jesus disse:
9 Naimɨe ie Moomo como lloga uai suillena, iese llote. Iese ie Moomo como llote: “Cuena o ɨɨnotaganomona jaca buna faɨfiñedɨcue”.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ie daacaiño Simón Pedrodɨ ie lloebɨ llɨnocaida, Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma mullaɨma jefona jaɨbonote. Naie mullaɨma mamecɨdɨ Malco.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Iena cɨuanona, Jesús Pedromo llote: —O lloebɨna eeno. Cue Moo jitailla isoi, fiodaitɨcue.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ie mei soldaduaɨ, imacɨ capitán dɨga, judíuaɨ imacɨ policías dɨga, Jesúna gaɨtajano, naimɨena maɨtɨmacɨ.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Anás dɨne nano uitɨmacɨ. Anásdɨ Caifás jɨfai. Caifásdɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Navui Caifás judíuaɨ illaɨcomɨnɨmo llote: “Damɨe nana caɨ comɨnɨ facaina fiodaitena, mare”.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro Jesús jɨnafo racade. Jɨaɨ racadɨcue. Cuena Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma uiñua jira, ie naɨraɨbɨrɨmo Jesús dɨga jaidɨcue;
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 iadedɨ Pedro nasemo fɨebicaide. Ie jira jino abɨdo jaillano, Pedro fo atɨllena, nasena sedaraɨñomo jɨcanotɨcue.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Naiñaiño Pedromo llote: —Jesús llofueoicaigano imɨedɨo. Pedro uai ote: —Ieñedɨcue.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Rosirena jira, naie jofo mullaɨaɨ, policías dɨga, coocɨ dɨga irai bonodɨmacɨ. Agaillena irai ecɨmo naidaidɨmacɨ. Agaillena Pedro naimacɨ motomo jɨaɨ ite.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ie facaise Anás Jesúmo ie llofueoicaiganodɨcaɨna jɨcanote. Ie llofuiacɨnuaɨna jɨaɨ jɨcanote.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús dɨnena uai ote: —Nana comɨnɨmo marefodo llotɨcue. Omoɨ ofiracuaɨmo jaca llofuecabitɨcue. Jusiñamui jofomo jɨaɨ jaca llofuecabitɨcue. Nainomo nana o comɨnɨ oficabidomoɨ. Bainino buena jaca lloñedɨcue.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Bue ñellena birui cuemo jɨcanotɨo? Cuena cacadɨnomo iena jɨcano. Cue llofuiana uiñotɨmacɨ.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Iese Jesús llua jira, daje policía naimɨe uiecona butade. Jesúmo jɨcanote: —¿Bue ñellena iese uai otɨo?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesús dɨnena naie uai ote: —Naimɨe uai jeare otɨcuena, cuemo llono. Jeare oñedɨcuemo, ¿bue ñellena cuena butadɨo?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Jesús uai oñede. Iemei Anásdɨ Caifás jofomo Jesús maɨanona orede.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ie facaise Pedro irai ecɨmo nia agaide. Nainomo itɨno naimɨemo llote: —Jesús llofueoicaigano imɨedɨo. Pedro janote: —Ieñedɨcue.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Naie facaise daje mullaɨma Pedromo llote: —Aceitunas railla riaraɨaɨ illanomo ona cɨodɨcue —llote. Jusúna soldaduaɨ gaɨtaja facaiseconi Pedro naie mullaɨma ie come jefona aillɨ jaɨbonote, soldaduaɨ Jesúna gaɨtaja ie daacaiño.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pedro dane janote. Ieconi ɨitava ñaɨte.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ie mei Caifás jofomona gobernador jofomo Jesúna jitɨramo uitɨmacɨ. Naie facaise gobernadordɨ Pilato. Naimɨedɨ judíuaɨñedɨmɨe. Naimacɨ einamacɨ rairuilla jira, judíuaɨñedɨmɨe jofomo naie facaise fo jaiñedɨmacɨ. Fo jaiadedɨ, pascua railla rafue guilledɨ guiñega.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ie jira Pilato jino bite. Naimacɨmo jɨcanote: —¿Nɨe isoide rafue muidona llogɨdotomoɨ?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Uai otɨmacɨ: —Bimɨe maraiñede rafue fɨnoñedena, o dɨne naimɨena atɨñedɨcaɨ.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pilato llote: —Naimɨena uiño. Omoɨ einamacɨ llogacɨnuaɨdo naimɨena duere fɨno. Uai otɨmacɨ: —Come meinellena caɨmona rairuidomoɨ. Naimɨe coraɨana jitaidɨcaɨ —llotɨmacɨ.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Navui Jesúdɨ: “Cuena cruzmo coraɨitɨmacɨ” llote. Naie lluacɨno jai suisaide.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilato fo abɨdo jaillano, Jesúna uaiduano, naimɨemo llote: —Judíuaɨ illaɨma raillamɨedɨo.
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús dɨnena jɨcanote: —¿O comecɨna dama iese facajano llotɨo? Iese comecɨna o facañenia, jɨaɨmɨe omo lloga.
34 Jesus respondeu:
35 Pilato uai ote: —Judío imɨeñedɨcue. O rafue raise uiñoñedɨcue. Omoɨ comɨnɨ cuemo ona fecadɨmacɨ. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ cuemo jɨaɨ fecadɨmacɨ. ¿Nɨe isoide maraiñede rafuena fɨnodɨo?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesús uai ote: —Enɨruemo comɨnɨna sedañedɨcue. Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ cuena gaɨtañellena, enɨruemo comɨnɨna sedadɨcuedena, cue comɨnɨ cue facaina fuiridɨmacɨ.
36 Jesus respondeu:
37 Pilato uai ote: —Ie jira odɨ illaɨmadɨo. Jesús uai ote: —Jaca railla. Uanaicɨno llollena, jeicɨgacue. Nana uanaicɨnona jitaidɨno cue lluana cacadɨmacɨ.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilatodɨ Jesús uaina uaitajamona, raite: —¿Nɨe uai naidɨ uaina? Ie mei dane jino billano, comɨnɨmo llote: —Jaca nɨcɨno naimɨemo iñede.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Pilato nia llote: —Naga año pascua railla rafue illa facaise, damɨe cárcelmona jino ollena, cuemo jɨcanuaɨbisoidomoɨ. Bie año omoɨ jitaia, omoɨ illaɨma raillamɨena marena oretaitɨcue.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Comɨnɨ dɨnena cuiriidɨmacɨ: —Dama ite. Bimɨena jitaiñedɨcaɨ. Barrabásna cárcelmona marena jino oreta. —Iese cuiriidɨmacɨ. Barrabásdɨ fɨɨriraɨma.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.