Romanos 2
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC
1 Jaxtám tatáꞌ, xa teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik, yab a koꞌol i pakwlantsixtaláb, yab neꞌech ka ódhá ti kwenta xitam jáꞌ teye. Pos tam i kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál jun xitaꞌ, a walbindhál tabáꞌ, pos tatáꞌ xi kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌet, jayéch teye a tʼajál.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Por i choꞌób abal na Dios u lújundhax kʼal i lujattaláb tam in ulal ke walbidhtsik xin tʼajáltsik jechéꞌ.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ani tatáꞌ, xi kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik ani jayéchkʼi teye a tʼajál, ¿a chalpayalxeꞌ ke neꞌech ka ejto ka chinkʼontsi nin lújundhaxtal na Dios?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 O ¿a pojkantsal nin pulek alwaꞌtal ani nin chaꞌattalábil na Dios ani yab a chuꞌtal abal jaꞌich nin alwaꞌtalábil xi exom ti tʼajál ka jilaꞌ ta walablom?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Por tatáꞌ, kom watʼats ti chapik na itsích ani yab a léꞌ ka jilaꞌ ta walablom, jaxtám ti exom a yanedhál abal ka bachʼu más yán i yajtsiktaláb tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka chakuy na Dios. Jachanꞌ i kʼij, tám neꞌech ka xalkʼan ke na Dios u lújundhom in lujtalkʼi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tám jeye ti neꞌech ka pidhan an atiklábtsik xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámaltsik.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Neꞌech kin pidhaꞌtsik ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xitaꞌ in tʼajámal xowaꞌ alwaꞌ abal kin bachʼu an labidh tʼokattaláb, an kʼakʼnaxtaláb ani ejtal xowaꞌ yab in koꞌol in okʼontal.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Por neꞌech kin pidhaꞌtsik ti kʼakʼadh yajtsiktaláb xitaꞌ in tʼajáltsik i péjéxtaláb ani yab in tʼajáltsik ti kʼij an tsubaxtaláb, tokot in tʼajáltsik xowaꞌ yab lujat.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Neꞌech ka pidhantsik kʼal na Dios ti kʼakʼadh yajtsiktaláb ejtalkʼi xin tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ, okʼox abal an judíotsik ani tayíl abal xi yabtsik u judío.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Por xitaꞌ in tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ, neꞌech ka pidhan kʼal na Dios ti labidh tʼokattaláb, ti kʼakʼnaxtaláb ani ti kʼijidhtaláb, okʼox abal an judíotsik ani tayíl, abal xi yabtsik u judío.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Pos na Dios yab in ódhál ti kwenta xitam jáꞌ kin walaꞌ o kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ejtal xu walbinaltsik maske yab in exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, neꞌech ka kʼibey maske yabtsik in exlál jachanꞌ an takʼixtaláb. Ani xu walbinaltsik maske in exlál jechéꞌ an takʼixtaláb, neꞌech ka lújundhá anchanꞌ xan ti kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an takʼixtaláb.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Pos yabtsik kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios xin achʼálkʼitsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, tokot kʼwajattsik alwaꞌ kʼal na Dios, xin tʼajáltsik xan tin ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Tam xi yabtsik u judío, xi yabtsik in exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kin tʼajaꞌ jajáꞌkʼi tin chalab xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb, u kalelich jelti max in exlál.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik, in xalkʼál ke in koꞌoltsik an takʼixtaláb tin itsích. Kʼal xowaꞌ in chalpayal, kʼál tu xalkʼanal jechéꞌ. Ani kʼal xowaꞌ in achʼál tin ejattal, kʼál ti neꞌech ka walbiyat o ka loꞌwat.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Tam kin bajaw an kʼij, na Dios neꞌech kin lújundhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo xowaꞌ in chinat chalpayal tin ejattal an atiklábtsik. Anchanꞌ neꞌech ka támun jelt xan tu utsámaltsik in ulal an alwaꞌ tʼilab.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Tatáꞌ a ulal abal i judío, a éynál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani a tʼekʼál tabáꞌ abal a ulal i exlómte kʼal a Dios.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 A exlál xowaꞌ in léꞌ na Dios ani jechéꞌ an takʼixtaláb, ti okʼtsal ka takuy xowaꞌ más alwaꞌ.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 A chalpayal tʼajat abal neꞌech ka ejto ka okʼtsi xi kʼeꞌet, xi kʼwajattsik jelti max u jokʼol ani a chalpayal ke a tajbayal xi kʼwajat ban jikʼwaxtaláb jelti max tatáꞌ i tajaxtaláb.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 A chalpayal ke a choꞌób xan ti neꞌech ka takʼiy xi yab u witʼomtsik ani xan ti neꞌech ka okʼtsi xi yabtsik bél in lej exlámal nin káwintal na Dios. A tʼajál anchanꞌ abal a koꞌol ban takʼixtaláb an chalpadhtaláb ani an tsubaxtaláb xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Pos max tatáꞌ a okʼtsal xi kʼeꞌettsik, ¿jantʼókʼi ti yab a okʼtsal tabáꞌ? Max a ulal ke yab yejat xitaꞌ ka kwéꞌlách, ¿jantʼókʼi ta kwéꞌ?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Max a ulal ke yab xitaꞌ yejat ka junkun kʼal xi yab in tomtal, ¿jantʼókʼi ta junkunal kʼal xi yab a tomtal? Max a atʼál tʼajat an chʼilabtsik, ¿jantʼókʼi ta kwéꞌyal xowaꞌ u pikbantsáb ban atá xon tu kʼakʼnáb jechéꞌ an chʼilabtsik?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 A tʼekʼál tabáꞌ abal a ulal a exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, por a chʼikat tʼajál na Dios abal yab a tʼajál xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Jaxtám tin ulal enchéꞌ an Tʼokat Dhuslab: “U odhbijyáb na Dios kʼal xi yabtsik u judío kʼal tatáꞌkʼitsik ta walab.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Tsubax kʼejle ke an exól xin tʼajál an israelitatsik bin tʼuꞌúl, alwaꞌ, max kin tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés; por max yab kin tʼajaꞌ ti kʼij jachanꞌ an takʼixtaláb, jáykʼi max yab in koꞌol jachanꞌ an exól bin tʼuꞌúl.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Por xi yab in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl ani in tʼajál xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, u kalelich tám jelti max jajáꞌ in koꞌol jachanꞌ an exól.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Xi yab in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl, por in tʼajál xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, neꞌech kin chuꞌu ke yab alwaꞌ xowaꞌ in tʼajál an israelitatsik. An israelitatsik in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl ani in exlál an takʼixtaláb, por yab in tʼajál xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Jun i judío yab jaꞌich ti exlómte kʼal na Dios abalkʼi u judío, nibal abal in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Exlómte kʼal na Dios, xitaꞌ tsubax lejtal tin tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios ani exólidhich kʼal an Tʼokat Ejattaláb bin itsích, yab xan tin ulalkʼi an takʼixtaláb. An kʼakʼnaxtaláb xi neꞌech kin bachʼu xi kʼwajattsik anchanꞌ, yab tál ban iniktsik, tál ba Dios.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.