Romanos 2
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 Jaxtám tatáꞌ, xa teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik, yab a koꞌol i pakwlantsixtaláb, yab neꞌech ka ódhá ti kwenta xitam jáꞌ teye. Pos tam i kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál jun xitaꞌ, a walbindhál tabáꞌ, pos tatáꞌ xi kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌet, jayéch teye a tʼajál.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Por i choꞌób abal na Dios u lújundhax kʼal i lujattaláb tam in ulal ke walbidhtsik xin tʼajáltsik jechéꞌ.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ani tatáꞌ, xi kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik ani jayéchkʼi teye a tʼajál, ¿a chalpayalxeꞌ ke neꞌech ka ejto ka chinkʼontsi nin lújundhaxtal na Dios?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 O ¿a pojkantsal nin pulek alwaꞌtal ani nin chaꞌattalábil na Dios ani yab a chuꞌtal abal jaꞌich nin alwaꞌtalábil xi exom ti tʼajál ka jilaꞌ ta walablom?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Por tatáꞌ, kom watʼats ti chapik na itsích ani yab a léꞌ ka jilaꞌ ta walablom, jaxtám ti exom a yanedhál abal ka bachʼu más yán i yajtsiktaláb tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka chakuy na Dios. Jachanꞌ i kʼij, tám neꞌech ka xalkʼan ke na Dios u lújundhom in lujtalkʼi.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Tám jeye ti neꞌech ka pidhan an atiklábtsik xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámaltsik.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Neꞌech kin pidhaꞌtsik ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xitaꞌ in tʼajámal xowaꞌ alwaꞌ abal kin bachʼu an labidh tʼokattaláb, an kʼakʼnaxtaláb ani ejtal xowaꞌ yab in koꞌol in okʼontal.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Por neꞌech kin pidhaꞌtsik ti kʼakʼadh yajtsiktaláb xitaꞌ in tʼajáltsik i péjéxtaláb ani yab in tʼajáltsik ti kʼij an tsubaxtaláb, tokot in tʼajáltsik xowaꞌ yab lujat.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Neꞌech ka pidhantsik kʼal na Dios ti kʼakʼadh yajtsiktaláb ejtalkʼi xin tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ, okʼox abal an judíotsik ani tayíl abal xi yabtsik u judío.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Por xitaꞌ in tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ, neꞌech ka pidhan kʼal na Dios ti labidh tʼokattaláb, ti kʼakʼnaxtaláb ani ti kʼijidhtaláb, okʼox abal an judíotsik ani tayíl, abal xi yabtsik u judío.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Pos na Dios yab in ódhál ti kwenta xitam jáꞌ kin walaꞌ o kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ejtal xu walbinaltsik maske yab in exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, neꞌech ka kʼibey maske yabtsik in exlál jachanꞌ an takʼixtaláb. Ani xu walbinaltsik maske in exlál jechéꞌ an takʼixtaláb, neꞌech ka lújundhá anchanꞌ xan ti kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an takʼixtaláb.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Pos yabtsik kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios xin achʼálkʼitsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, tokot kʼwajattsik alwaꞌ kʼal na Dios, xin tʼajáltsik xan tin ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Tam xi yabtsik u judío, xi yabtsik in exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kin tʼajaꞌ jajáꞌkʼi tin chalab xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb, u kalelich jelti max in exlál.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik, in xalkʼál ke in koꞌoltsik an takʼixtaláb tin itsích. Kʼal xowaꞌ in chalpayal, kʼál tu xalkʼanal jechéꞌ. Ani kʼal xowaꞌ in achʼál tin ejattal, kʼál ti neꞌech ka walbiyat o ka loꞌwat.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Tam kin bajaw an kʼij, na Dios neꞌech kin lújundhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo xowaꞌ in chinat chalpayal tin ejattal an atiklábtsik. Anchanꞌ neꞌech ka támun jelt xan tu utsámaltsik in ulal an alwaꞌ tʼilab.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Tatáꞌ a ulal abal i judío, a éynál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani a tʼekʼál tabáꞌ abal a ulal i exlómte kʼal a Dios.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 A exlál xowaꞌ in léꞌ na Dios ani jechéꞌ an takʼixtaláb, ti okʼtsal ka takuy xowaꞌ más alwaꞌ.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 A chalpayal tʼajat abal neꞌech ka ejto ka okʼtsi xi kʼeꞌet, xi kʼwajattsik jelti max u jokʼol ani a chalpayal ke a tajbayal xi kʼwajat ban jikʼwaxtaláb jelti max tatáꞌ i tajaxtaláb.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 A chalpayal ke a choꞌób xan ti neꞌech ka takʼiy xi yab u witʼomtsik ani xan ti neꞌech ka okʼtsi xi yabtsik bél in lej exlámal nin káwintal na Dios. A tʼajál anchanꞌ abal a koꞌol ban takʼixtaláb an chalpadhtaláb ani an tsubaxtaláb xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Pos max tatáꞌ a okʼtsal xi kʼeꞌettsik, ¿jantʼókʼi ti yab a okʼtsal tabáꞌ? Max a ulal ke yab yejat xitaꞌ ka kwéꞌlách, ¿jantʼókʼi ta kwéꞌ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Max a ulal ke yab xitaꞌ yejat ka junkun kʼal xi yab in tomtal, ¿jantʼókʼi ta junkunal kʼal xi yab a tomtal? Max a atʼál tʼajat an chʼilabtsik, ¿jantʼókʼi ta kwéꞌyal xowaꞌ u pikbantsáb ban atá xon tu kʼakʼnáb jechéꞌ an chʼilabtsik?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 A tʼekʼál tabáꞌ abal a ulal a exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, por a chʼikat tʼajál na Dios abal yab a tʼajál xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Jaxtám tin ulal enchéꞌ an Tʼokat Dhuslab: “U odhbijyáb na Dios kʼal xi yabtsik u judío kʼal tatáꞌkʼitsik ta walab.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Tsubax kʼejle ke an exól xin tʼajál an israelitatsik bin tʼuꞌúl, alwaꞌ, max kin tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés; por max yab kin tʼajaꞌ ti kʼij jachanꞌ an takʼixtaláb, jáykʼi max yab in koꞌol jachanꞌ an exól bin tʼuꞌúl.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Por xi yab in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl ani in tʼajál xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, u kalelich tám jelti max jajáꞌ in koꞌol jachanꞌ an exól.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Xi yab in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl, por in tʼajál xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, neꞌech kin chuꞌu ke yab alwaꞌ xowaꞌ in tʼajál an israelitatsik. An israelitatsik in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl ani in exlál an takʼixtaláb, por yab in tʼajál xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Jun i judío yab jaꞌich ti exlómte kʼal na Dios abalkʼi u judío, nibal abal in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Exlómte kʼal na Dios, xitaꞌ tsubax lejtal tin tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios ani exólidhich kʼal an Tʼokat Ejattaláb bin itsích, yab xan tin ulalkʼi an takʼixtaláb. An kʼakʼnaxtaláb xi neꞌech kin bachʼu xi kʼwajattsik anchanꞌ, yab tál ban iniktsik, tál ba Dios.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.