Romanos 2
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Jaxtám tatáꞌ, xa teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik, yab a koꞌol i pakwlantsixtaláb, yab neꞌech ka ódhá ti kwenta xitam jáꞌ teye. Pos tam i kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál jun xitaꞌ, a walbindhál tabáꞌ, pos tatáꞌ xi kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌet, jayéch teye a tʼajál.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Por i choꞌób abal na Dios u lújundhax kʼal i lujattaláb tam in ulal ke walbidhtsik xin tʼajáltsik jechéꞌ.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ani tatáꞌ, xi kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik ani jayéchkʼi teye a tʼajál, ¿a chalpayalxeꞌ ke neꞌech ka ejto ka chinkʼontsi nin lújundhaxtal na Dios?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 O ¿a pojkantsal nin pulek alwaꞌtal ani nin chaꞌattalábil na Dios ani yab a chuꞌtal abal jaꞌich nin alwaꞌtalábil xi exom ti tʼajál ka jilaꞌ ta walablom?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Por tatáꞌ, kom watʼats ti chapik na itsích ani yab a léꞌ ka jilaꞌ ta walablom, jaxtám ti exom a yanedhál abal ka bachʼu más yán i yajtsiktaláb tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka chakuy na Dios. Jachanꞌ i kʼij, tám neꞌech ka xalkʼan ke na Dios u lújundhom in lujtalkʼi.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Tám jeye ti neꞌech ka pidhan an atiklábtsik xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámaltsik.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Neꞌech kin pidhaꞌtsik ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xitaꞌ in tʼajámal xowaꞌ alwaꞌ abal kin bachʼu an labidh tʼokattaláb, an kʼakʼnaxtaláb ani ejtal xowaꞌ yab in koꞌol in okʼontal.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Por neꞌech kin pidhaꞌtsik ti kʼakʼadh yajtsiktaláb xitaꞌ in tʼajáltsik i péjéxtaláb ani yab in tʼajáltsik ti kʼij an tsubaxtaláb, tokot in tʼajáltsik xowaꞌ yab lujat.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Neꞌech ka pidhantsik kʼal na Dios ti kʼakʼadh yajtsiktaláb ejtalkʼi xin tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ, okʼox abal an judíotsik ani tayíl abal xi yabtsik u judío.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Por xitaꞌ in tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ, neꞌech ka pidhan kʼal na Dios ti labidh tʼokattaláb, ti kʼakʼnaxtaláb ani ti kʼijidhtaláb, okʼox abal an judíotsik ani tayíl, abal xi yabtsik u judío.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Pos na Dios yab in ódhál ti kwenta xitam jáꞌ kin walaꞌ o kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ejtal xu walbinaltsik maske yab in exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, neꞌech ka kʼibey maske yabtsik in exlál jachanꞌ an takʼixtaláb. Ani xu walbinaltsik maske in exlál jechéꞌ an takʼixtaláb, neꞌech ka lújundhá anchanꞌ xan ti kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an takʼixtaláb.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Pos yabtsik kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios xin achʼálkʼitsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, tokot kʼwajattsik alwaꞌ kʼal na Dios, xin tʼajáltsik xan tin ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Tam xi yabtsik u judío, xi yabtsik in exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kin tʼajaꞌ jajáꞌkʼi tin chalab xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb, u kalelich jelti max in exlál.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik, in xalkʼál ke in koꞌoltsik an takʼixtaláb tin itsích. Kʼal xowaꞌ in chalpayal, kʼál tu xalkʼanal jechéꞌ. Ani kʼal xowaꞌ in achʼál tin ejattal, kʼál ti neꞌech ka walbiyat o ka loꞌwat.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Tam kin bajaw an kʼij, na Dios neꞌech kin lújundhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo xowaꞌ in chinat chalpayal tin ejattal an atiklábtsik. Anchanꞌ neꞌech ka támun jelt xan tu utsámaltsik in ulal an alwaꞌ tʼilab.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Tatáꞌ a ulal abal i judío, a éynál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani a tʼekʼál tabáꞌ abal a ulal i exlómte kʼal a Dios.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 A exlál xowaꞌ in léꞌ na Dios ani jechéꞌ an takʼixtaláb, ti okʼtsal ka takuy xowaꞌ más alwaꞌ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 A chalpayal tʼajat abal neꞌech ka ejto ka okʼtsi xi kʼeꞌet, xi kʼwajattsik jelti max u jokʼol ani a chalpayal ke a tajbayal xi kʼwajat ban jikʼwaxtaláb jelti max tatáꞌ i tajaxtaláb.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 A chalpayal ke a choꞌób xan ti neꞌech ka takʼiy xi yab u witʼomtsik ani xan ti neꞌech ka okʼtsi xi yabtsik bél in lej exlámal nin káwintal na Dios. A tʼajál anchanꞌ abal a koꞌol ban takʼixtaláb an chalpadhtaláb ani an tsubaxtaláb xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Pos max tatáꞌ a okʼtsal xi kʼeꞌettsik, ¿jantʼókʼi ti yab a okʼtsal tabáꞌ? Max a ulal ke yab yejat xitaꞌ ka kwéꞌlách, ¿jantʼókʼi ta kwéꞌ?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Max a ulal ke yab xitaꞌ yejat ka junkun kʼal xi yab in tomtal, ¿jantʼókʼi ta junkunal kʼal xi yab a tomtal? Max a atʼál tʼajat an chʼilabtsik, ¿jantʼókʼi ta kwéꞌyal xowaꞌ u pikbantsáb ban atá xon tu kʼakʼnáb jechéꞌ an chʼilabtsik?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 A tʼekʼál tabáꞌ abal a ulal a exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, por a chʼikat tʼajál na Dios abal yab a tʼajál xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Jaxtám tin ulal enchéꞌ an Tʼokat Dhuslab: “U odhbijyáb na Dios kʼal xi yabtsik u judío kʼal tatáꞌkʼitsik ta walab.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Tsubax kʼejle ke an exól xin tʼajál an israelitatsik bin tʼuꞌúl, alwaꞌ, max kin tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés; por max yab kin tʼajaꞌ ti kʼij jachanꞌ an takʼixtaláb, jáykʼi max yab in koꞌol jachanꞌ an exól bin tʼuꞌúl.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Por xi yab in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl ani in tʼajál xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, u kalelich tám jelti max jajáꞌ in koꞌol jachanꞌ an exól.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Xi yab in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl, por in tʼajál xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, neꞌech kin chuꞌu ke yab alwaꞌ xowaꞌ in tʼajál an israelitatsik. An israelitatsik in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl ani in exlál an takʼixtaláb, por yab in tʼajál xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Jun i judío yab jaꞌich ti exlómte kʼal na Dios abalkʼi u judío, nibal abal in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Exlómte kʼal na Dios, xitaꞌ tsubax lejtal tin tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios ani exólidhich kʼal an Tʼokat Ejattaláb bin itsích, yab xan tin ulalkʼi an takʼixtaláb. An kʼakʼnaxtaláb xi neꞌech kin bachʼu xi kʼwajattsik anchanꞌ, yab tál ban iniktsik, tál ba Dios.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.