Gálatas 1
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, in abatwále, yab in abnék nibal in bijidh kʼal i iniktsik; in bijidh ani in abnék kʼal Jajáꞌ tʼajat na Jesukristo ani kʼal na Dios an Tátaꞌláb. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo tam ti chemdhá.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Nanáꞌ ani ejtal an kidháblábtsik xi kʼwajat kʼal nanáꞌ, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw an belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xin bij Galasia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba na Dios an Tátaꞌláb ani ba ni Ajátik Jesukristo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jechéꞌ na Jesukristo, jaꞌich xin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá abal ti ku wixkʼintsi an ti walastalábil ani ti ku loꞌo kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ xi waꞌach tʼajat xoꞌ jechéꞌ i kʼij. Anchanꞌ ti tʼájan kom ni Tátaꞌ Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy na Dios malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 In labnal tʼajat abal exom a jiláltsik jikʼat na Dios, xi ti kanyámaltsik kʼal tin kwenta nin alwaꞌtal na Kristo ani exom a wéwnáltsik jun i kʼeꞌet okʼtsixtaláb.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Yab abal ki ulu ke waꞌach kʼeꞌet i alwaꞌ tʼilab. Xowaꞌ u támnal, jaꞌich ke waꞌach taltsik xi ti ojtsaltsik ta chalab ani in léꞌtsik kin jalkʼuy nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Por max jun xitaꞌ ti ki okʼtsi jun i okʼtsixtaláb ani ka achʼaꞌtsik abal yab jáꞌ an alwaꞌ tʼilab xa achʼámalichtsik, ke jachanꞌ an inik ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb, yab ka ódhaꞌtsik ti kwenta maske jachanꞌ an inik jaꞌich nanáꞌ o jun i tʼokat abatwále xi tál walkʼiꞌ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Jelt xan ti ulúmalich okʼox, xoꞌ i witsʼkʼowal juní ki ulu: Max jun xitaꞌ ti ki okʼtsitsik jun i okʼtsixtaláb ani yab jáꞌ xa bachʼúmalichtsik, ke jachanꞌ an inik ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Tam u ulal jechéꞌ, ¿awxeꞌ jaꞌich abal u léꞌ kin káldhá tin alwaꞌ kʼal an atiklábtsik o abal u léꞌ kin káldhá tin alwaꞌ kʼal na Dios? ¿Awxeꞌ jaꞌich abal u léꞌ kin jilkʼon alwaꞌ kʼal an atiklábtsik? ¡Yabaꞌ! Max u leꞌnálkʼijak lejtal kin jilkʼon alwaꞌ kʼal an atiklábtsik, yab neꞌech ku ejto ku tʼójontsi na Kristo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Kidháblábtsik, ka choꞌóbnaꞌ ke an alwaꞌ tʼilab xu tʼilál, yab in chalab i iniktsik.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Yab u bachʼúmal nibal in okʼtsidh kʼal ni jun i inik; xitaꞌ tin okʼtsámal, jaꞌich na Jesukristo.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tatáꞌtsik a achʼámal xan tin kʼwajatwiꞌik tam ti nanáꞌ u wewkómtsal tin belomtal an judíotsik. Ani a choꞌóbichtsik jeye xan tu atʼax tʼajtsámal xin beláltsik na Dios abal u leꞌnál ku taxkʼantsi an ti belomtaláb xin koꞌol.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Kʼal nin belomtal an judíotsik, nanáꞌwiꞌik na más okʼox tʼajat tin kʼwajat tam ti jachanꞌ i kʼij ké nu kidhtaltsik; pos nanáꞌ máswiꞌik u kulbetnál tʼajat ku tʼajaꞌ alwaꞌ xowaꞌ tu jiltsámal ki tʼajaꞌ ni wejeꞌ pakéliltsik.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Por na Dios tin takwyámal tam ti yabél in waꞌchinék tin chakam ani Jajáꞌ tin kanyámal kʼal tin kwenta nin alwaꞌtal. Jaxtám, tam ti Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 tin tʼajaꞌ ku exlantsi an tin Chakámil abal kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ ban atiklábtsik xi yabtsik u judío. Tam ti nanáꞌ u tamu jechéꞌ, yab in kʼale ku konoy ni jun xitaꞌ xantʼéy yejat ku tʼajaꞌ,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 nibal in kʼale Jerusalén abal ku chuꞌu xi kʼejle u abatwálejichtsik tam ti nanáꞌ yabél. Tokot in kʼale ban chabál xu bijyáb Arabia ani tayíl in witsiy juní Damasko.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tayíl, tam ti watʼenekich óx i tamub, tám tin kʼale Jerusalén; u exlaꞌ na Pedro ani in kʼwajay kʼal jajáꞌ lajubóꞌ a kʼítsá.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Por yab u chuꞌu ni jun xitaꞌ más xu abatwáletsik jeye, tokot u chuꞌu na Jakobo, nin kidháb an Ajátikláb.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Tu utsáltsik tsubax tin tamét na Dios, ke jechéꞌ xowaꞌ exom tu dhutsuntsaltsik, ejtal tsubax.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Más tayíl, in kʼale ban chabál xin bij Siria ani ban chabál xin bij Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Xin belálichtsik na Kristo, xu kʼwajíltsik ban chabál xin bij Judea, yabtsik tin exlál.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Tokot in achʼáltsik u tʼilnal enchéꞌ: “Xi tu kajnálwiꞌik tʼajat abal ti ku atʼax tʼajtsi, xoꞌ jajáꞌ xeꞌech in ulal ke yejat ka belan na Kristo. Jechéꞌ xi xoꞌ in ulal anchanꞌ, jaꞌich xi ti weꞌél chabkʼiꞌ in leꞌnálwiꞌik kin taxkʼaꞌ an belomtaláb.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ani in pubédhantsal tin bij na Dios tam tin achʼaꞌtsik xantʼéy in tʼajámal kʼal nanáꞌ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.