Gálatas 1
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, in abatwále, yab in abnék nibal in bijidh kʼal i iniktsik; in bijidh ani in abnék kʼal Jajáꞌ tʼajat na Jesukristo ani kʼal na Dios an Tátaꞌláb. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo tam ti chemdhá.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nanáꞌ ani ejtal an kidháblábtsik xi kʼwajat kʼal nanáꞌ, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw an belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xin bij Galasia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba na Dios an Tátaꞌláb ani ba ni Ajátik Jesukristo.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jechéꞌ na Jesukristo, jaꞌich xin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá abal ti ku wixkʼintsi an ti walastalábil ani ti ku loꞌo kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ xi waꞌach tʼajat xoꞌ jechéꞌ i kʼij. Anchanꞌ ti tʼájan kom ni Tátaꞌ Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy na Dios malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 In labnal tʼajat abal exom a jiláltsik jikʼat na Dios, xi ti kanyámaltsik kʼal tin kwenta nin alwaꞌtal na Kristo ani exom a wéwnáltsik jun i kʼeꞌet okʼtsixtaláb.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Yab abal ki ulu ke waꞌach kʼeꞌet i alwaꞌ tʼilab. Xowaꞌ u támnal, jaꞌich ke waꞌach taltsik xi ti ojtsaltsik ta chalab ani in léꞌtsik kin jalkʼuy nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Por max jun xitaꞌ ti ki okʼtsi jun i okʼtsixtaláb ani ka achʼaꞌtsik abal yab jáꞌ an alwaꞌ tʼilab xa achʼámalichtsik, ke jachanꞌ an inik ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb, yab ka ódhaꞌtsik ti kwenta maske jachanꞌ an inik jaꞌich nanáꞌ o jun i tʼokat abatwále xi tál walkʼiꞌ.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Jelt xan ti ulúmalich okʼox, xoꞌ i witsʼkʼowal juní ki ulu: Max jun xitaꞌ ti ki okʼtsitsik jun i okʼtsixtaláb ani yab jáꞌ xa bachʼúmalichtsik, ke jachanꞌ an inik ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Tam u ulal jechéꞌ, ¿awxeꞌ jaꞌich abal u léꞌ kin káldhá tin alwaꞌ kʼal an atiklábtsik o abal u léꞌ kin káldhá tin alwaꞌ kʼal na Dios? ¿Awxeꞌ jaꞌich abal u léꞌ kin jilkʼon alwaꞌ kʼal an atiklábtsik? ¡Yabaꞌ! Max u leꞌnálkʼijak lejtal kin jilkʼon alwaꞌ kʼal an atiklábtsik, yab neꞌech ku ejto ku tʼójontsi na Kristo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Kidháblábtsik, ka choꞌóbnaꞌ ke an alwaꞌ tʼilab xu tʼilál, yab in chalab i iniktsik.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Yab u bachʼúmal nibal in okʼtsidh kʼal ni jun i inik; xitaꞌ tin okʼtsámal, jaꞌich na Jesukristo.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Tatáꞌtsik a achʼámal xan tin kʼwajatwiꞌik tam ti nanáꞌ u wewkómtsal tin belomtal an judíotsik. Ani a choꞌóbichtsik jeye xan tu atʼax tʼajtsámal xin beláltsik na Dios abal u leꞌnál ku taxkʼantsi an ti belomtaláb xin koꞌol.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Kʼal nin belomtal an judíotsik, nanáꞌwiꞌik na más okʼox tʼajat tin kʼwajat tam ti jachanꞌ i kʼij ké nu kidhtaltsik; pos nanáꞌ máswiꞌik u kulbetnál tʼajat ku tʼajaꞌ alwaꞌ xowaꞌ tu jiltsámal ki tʼajaꞌ ni wejeꞌ pakéliltsik.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Por na Dios tin takwyámal tam ti yabél in waꞌchinék tin chakam ani Jajáꞌ tin kanyámal kʼal tin kwenta nin alwaꞌtal. Jaxtám, tam ti Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 tin tʼajaꞌ ku exlantsi an tin Chakámil abal kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ ban atiklábtsik xi yabtsik u judío. Tam ti nanáꞌ u tamu jechéꞌ, yab in kʼale ku konoy ni jun xitaꞌ xantʼéy yejat ku tʼajaꞌ,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 nibal in kʼale Jerusalén abal ku chuꞌu xi kʼejle u abatwálejichtsik tam ti nanáꞌ yabél. Tokot in kʼale ban chabál xu bijyáb Arabia ani tayíl in witsiy juní Damasko.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tayíl, tam ti watʼenekich óx i tamub, tám tin kʼale Jerusalén; u exlaꞌ na Pedro ani in kʼwajay kʼal jajáꞌ lajubóꞌ a kʼítsá.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Por yab u chuꞌu ni jun xitaꞌ más xu abatwáletsik jeye, tokot u chuꞌu na Jakobo, nin kidháb an Ajátikláb.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Tu utsáltsik tsubax tin tamét na Dios, ke jechéꞌ xowaꞌ exom tu dhutsuntsaltsik, ejtal tsubax.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Más tayíl, in kʼale ban chabál xin bij Siria ani ban chabál xin bij Silisia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Xin belálichtsik na Kristo, xu kʼwajíltsik ban chabál xin bij Judea, yabtsik tin exlál.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Tokot in achʼáltsik u tʼilnal enchéꞌ: “Xi tu kajnálwiꞌik tʼajat abal ti ku atʼax tʼajtsi, xoꞌ jajáꞌ xeꞌech in ulal ke yejat ka belan na Kristo. Jechéꞌ xi xoꞌ in ulal anchanꞌ, jaꞌich xi ti weꞌél chabkʼiꞌ in leꞌnálwiꞌik kin taxkʼaꞌ an belomtaláb.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ani in pubédhantsal tin bij na Dios tam tin achʼaꞌtsik xantʼéy in tʼajámal kʼal nanáꞌ.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.