Gálatas 1
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, in abatwále, yab in abnék nibal in bijidh kʼal i iniktsik; in bijidh ani in abnék kʼal Jajáꞌ tʼajat na Jesukristo ani kʼal na Dios an Tátaꞌláb. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo tam ti chemdhá.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Nanáꞌ ani ejtal an kidháblábtsik xi kʼwajat kʼal nanáꞌ, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw an belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xin bij Galasia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba na Dios an Tátaꞌláb ani ba ni Ajátik Jesukristo.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jechéꞌ na Jesukristo, jaꞌich xin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá abal ti ku wixkʼintsi an ti walastalábil ani ti ku loꞌo kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ xi waꞌach tʼajat xoꞌ jechéꞌ i kʼij. Anchanꞌ ti tʼájan kom ni Tátaꞌ Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy na Dios malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 In labnal tʼajat abal exom a jiláltsik jikʼat na Dios, xi ti kanyámaltsik kʼal tin kwenta nin alwaꞌtal na Kristo ani exom a wéwnáltsik jun i kʼeꞌet okʼtsixtaláb.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Yab abal ki ulu ke waꞌach kʼeꞌet i alwaꞌ tʼilab. Xowaꞌ u támnal, jaꞌich ke waꞌach taltsik xi ti ojtsaltsik ta chalab ani in léꞌtsik kin jalkʼuy nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Por max jun xitaꞌ ti ki okʼtsi jun i okʼtsixtaláb ani ka achʼaꞌtsik abal yab jáꞌ an alwaꞌ tʼilab xa achʼámalichtsik, ke jachanꞌ an inik ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb, yab ka ódhaꞌtsik ti kwenta maske jachanꞌ an inik jaꞌich nanáꞌ o jun i tʼokat abatwále xi tál walkʼiꞌ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Jelt xan ti ulúmalich okʼox, xoꞌ i witsʼkʼowal juní ki ulu: Max jun xitaꞌ ti ki okʼtsitsik jun i okʼtsixtaláb ani yab jáꞌ xa bachʼúmalichtsik, ke jachanꞌ an inik ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Tam u ulal jechéꞌ, ¿awxeꞌ jaꞌich abal u léꞌ kin káldhá tin alwaꞌ kʼal an atiklábtsik o abal u léꞌ kin káldhá tin alwaꞌ kʼal na Dios? ¿Awxeꞌ jaꞌich abal u léꞌ kin jilkʼon alwaꞌ kʼal an atiklábtsik? ¡Yabaꞌ! Max u leꞌnálkʼijak lejtal kin jilkʼon alwaꞌ kʼal an atiklábtsik, yab neꞌech ku ejto ku tʼójontsi na Kristo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Kidháblábtsik, ka choꞌóbnaꞌ ke an alwaꞌ tʼilab xu tʼilál, yab in chalab i iniktsik.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Yab u bachʼúmal nibal in okʼtsidh kʼal ni jun i inik; xitaꞌ tin okʼtsámal, jaꞌich na Jesukristo.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tatáꞌtsik a achʼámal xan tin kʼwajatwiꞌik tam ti nanáꞌ u wewkómtsal tin belomtal an judíotsik. Ani a choꞌóbichtsik jeye xan tu atʼax tʼajtsámal xin beláltsik na Dios abal u leꞌnál ku taxkʼantsi an ti belomtaláb xin koꞌol.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Kʼal nin belomtal an judíotsik, nanáꞌwiꞌik na más okʼox tʼajat tin kʼwajat tam ti jachanꞌ i kʼij ké nu kidhtaltsik; pos nanáꞌ máswiꞌik u kulbetnál tʼajat ku tʼajaꞌ alwaꞌ xowaꞌ tu jiltsámal ki tʼajaꞌ ni wejeꞌ pakéliltsik.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Por na Dios tin takwyámal tam ti yabél in waꞌchinék tin chakam ani Jajáꞌ tin kanyámal kʼal tin kwenta nin alwaꞌtal. Jaxtám, tam ti Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 tin tʼajaꞌ ku exlantsi an tin Chakámil abal kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ ban atiklábtsik xi yabtsik u judío. Tam ti nanáꞌ u tamu jechéꞌ, yab in kʼale ku konoy ni jun xitaꞌ xantʼéy yejat ku tʼajaꞌ,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nibal in kʼale Jerusalén abal ku chuꞌu xi kʼejle u abatwálejichtsik tam ti nanáꞌ yabél. Tokot in kʼale ban chabál xu bijyáb Arabia ani tayíl in witsiy juní Damasko.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tayíl, tam ti watʼenekich óx i tamub, tám tin kʼale Jerusalén; u exlaꞌ na Pedro ani in kʼwajay kʼal jajáꞌ lajubóꞌ a kʼítsá.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Por yab u chuꞌu ni jun xitaꞌ más xu abatwáletsik jeye, tokot u chuꞌu na Jakobo, nin kidháb an Ajátikláb.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Tu utsáltsik tsubax tin tamét na Dios, ke jechéꞌ xowaꞌ exom tu dhutsuntsaltsik, ejtal tsubax.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Más tayíl, in kʼale ban chabál xin bij Siria ani ban chabál xin bij Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Xin belálichtsik na Kristo, xu kʼwajíltsik ban chabál xin bij Judea, yabtsik tin exlál.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Tokot in achʼáltsik u tʼilnal enchéꞌ: “Xi tu kajnálwiꞌik tʼajat abal ti ku atʼax tʼajtsi, xoꞌ jajáꞌ xeꞌech in ulal ke yejat ka belan na Kristo. Jechéꞌ xi xoꞌ in ulal anchanꞌ, jaꞌich xi ti weꞌél chabkʼiꞌ in leꞌnálwiꞌik kin taxkʼaꞌ an belomtaláb.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ani in pubédhantsal tin bij na Dios tam tin achʼaꞌtsik xantʼéy in tʼajámal kʼal nanáꞌ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.