Filipenses 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC
1 Ani xoꞌ kidháblábtsik, ki kulbétsik abal a belálich an Ajátikláb. Pos abal nanáꞌ yab i itʼixtaláb max tu witsʼkʼontsitsik tu dhutsuntsi, pos alwaꞌ tʼajat abal tatáꞌtsik.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta kʼal an atiklábtsik xu usnal ke in junwal jelti an pikʼoꞌ, kʼal an atiklábtsik xin okʼtsixnál xowaꞌ yab alwaꞌ ani kʼal an atiklábtsik xin léꞌ kin chuꞌu ka tʼajaꞌtsik an exól ba na tʼuꞌúl.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Pos xi tsubaxich lejtal exólidh, jaꞌich wawáꞌ, xi kʼakʼnálich na Dios kʼal i ejattal ani u kulbél abal u dhabalábich kʼal na Kristo Jesús. Yabich i ódhál ti kwenta max i koꞌol an exól ba ni tʼuꞌúl o yabaꞌ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Maske nanáꞌ neye u koꞌol kʼejle xantʼókʼi ti ku belaꞌ jechéꞌ. Max jun xitaꞌ in chalpayal ke yejat kin belaꞌ jechéꞌ, nanáꞌ más;
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 pos tin waxikláb a kʼítsá tin waꞌchinék tin chakam in exóliyat bu tʼuꞌúl kom in israelita neye ani in kidhtaláb kʼal nin kidhtaltsik na Benjamín. Nanáꞌ in ebreo asta tin chakam ani nu tátaꞌtsik, u ebreotsik jeye. U tʼajámal tʼajat jelt xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés jelt xan tin wéwnál an fariseotsik.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Kom anchanꞌ tu wéwnámal jechéꞌ an takʼixtaláb, u atʼámal tʼajat xin beláltsik na Kristo. U tʼajámal in lujtalkʼi xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, ke ni jun xitaꞌ yab in ejtómal ti kin utsaꞌ xataꞌ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Por ejtal jechéꞌ xin jalbíl tʼajatwiꞌik abal nanáꞌ, xoꞌ u ulal abal yab xataꞌ in jalbíl, kʼal tin kwentakʼi abal u exlaꞌ na Kristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ani yab tokot jáꞌkʼi jechéꞌ, aníl jeye ejtal xowaꞌ ku ejto ku kóꞌoy, yab u ajyal max in jalbíl, más yán in jalbíl abal u bajúmalich ku exlaꞌ nu Ajátik Jesukristo. Kʼal tin kwentakʼi na Kristo u tokʼoy ku jilaꞌ ejtal ani u ajyal jelti amúl abal u léꞌ kin dhabalnájich kʼal na Kristo.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Anchanꞌ, neꞌech kin kʼwajách juniniꞌ kʼal Jajáꞌ, yab abalkʼi yab u chʼikat tʼajámal an takʼixtaláb, jaꞌich abal u koꞌolich an lujattaláb xin pidhál na Dios xitaꞌ kin belaꞌich na Kristo. Jechéꞌ jaꞌich jun i lujattaláb xi neꞌech ki kóꞌoy tam ku belmáchich.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nanáꞌ u léꞌ ku exlaꞌ na Kristo ani ku achʼaꞌ nin cháp na Dios xi kʼál ti ejdhá ti ít tam ti chemdhá. Ku achʼaꞌ jeye an yajtsiktaláb xi Jajáꞌ in achʼámal ani ku watʼnaꞌ neye an chemlá xi jelti Jajáꞌ in watʼnámal,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 abal ku kóꞌoy neye an aytsixtaláb kin ejdhá tam ka ejdhá ti ít an chemélomtsik.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Yab exom u ulal ke u bajúmalich ejtal jechéꞌ, nibal u léꞌ ku ulu ke in lujatich tʼajat; por u óntsal abal ku ejto ku bajaw xantʼókʼi tin takwyámal na Kristo Jesús.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Kidháblábtsik, nanáꞌ yab exom u ulal ke u bajúmich jechéꞌ; por xowaꞌ u tʼajál, jaꞌich ku ukʼtsích xu jilámich tu kúx ani u tʼajál i chápláb abal ku bajaw xowaꞌ kʼwajat tu tamét.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Anchanꞌ, neꞌech tám ku ejto ku bajaw xon ti yejat kin ulich ani ku átaꞌ an chʼejwalixtaláb xi tu kanál ki bachʼu na Dios túꞌ walkʼiꞌ abal u kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Jaxtám, ejtal xu kʼwajatich lujat, yejat ki chalpay jechéꞌ; ani max kʼeꞌet xantʼéy a chalpayaltsik, na Dios neꞌech jeye ti ki pidhaꞌtsik ka choꞌóbnaꞌ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Por asta xon ti bajúmalich ki lujku tibáꞌ, yab ku jilkʼon tajaꞌkʼi, ki óntsi ki lujku tibáꞌ ani ki kóꞌoy juniniꞌ ni chalab.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Kidháblábtsik, ka wéwnaꞌ nu okʼtsixtal ani ka chuꞌutsik jeye xu kʼwajílichtsik anílkʼi jelt xan tu okʼtsámaltsik.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Yánílich tʼajat tu utsámaltsik ani bél tu witsʼkʼontsaltsik asta kʼal jaꞌmaꞌtsik u wal, ke bél tʼajat waꞌach yán xitaꞌ xi yab in léꞌ ka tʼilan ke na Kristo chemdhats pajkʼidh ban peltsidh teꞌ kʼal tin kwenta ni walastalábil.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Por tam kin bajaw an pakwenib, jechéꞌtsik, neꞌech ka kʼibdhá. Pos jajáꞌtsik tokot in belál xowaꞌ in kulbetnál ani in tʼekʼáltsik tinbáꞌ kʼal xowaꞌ xi yejat ka tidhebétsik kʼál. Tokot in chalpayaltsik xowaꞌ waꞌach techéꞌ ti chabál.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Por wawáꞌ, ni chabálil jaꞌich an walkʼiꞌ ani u kʼwajat i aytsím ke tajaꞌ ban walkʼiꞌ ka tsích juní ni Loꞌóxil, xi jaꞌich an Ajátikláb Jesukristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jajáꞌ neꞌech ti ku jalkʼuntsi jechéꞌ an ti tʼuꞌúl xu chemel abal ki kóꞌoy jun i labidh tʼuꞌúl xi jelti Jajáꞌ in koꞌol. Jechéꞌ neꞌech kin tʼajaꞌ kʼal jayéch an chápláb xin koꞌol, xi kʼál ti neꞌech kin takʼiy ejtal xowaꞌkich.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.