Colossenses 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ajátiklábtsik, ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ ani lujat kʼal na tʼojnáliltsik. Pos yejat ka chalpay abal a koꞌoltsik teye jun a Ajátik xi kʼwajat walkʼiꞌ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ki ólantsik echʼekʼi, yab ki óbemétsik ta ól ani ka pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ti ku kontsintsi weye abal an Ajátikláb ti ku tolmiy ki elaꞌ xan ti ki tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab. Anchanꞌ, neꞌech tám ki ejto ki pidhnaꞌ ka choꞌóbná xowaꞌ kʼwajatwiꞌik yab tejwaꞌ kʼal tin kwenta na Kristo, pos jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tin kʼwajat tin wikʼnél.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ti kin kontsintsi abal ku ejto ku tʼilaꞌ tajax jelt xan ti yejat ku tʼajaꞌ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta kʼal xowaꞌ a tʼajál ani ki kʼwajaytsik alwaꞌ kʼal an atiklábtsik xi yab u belom abal ka ejto ka tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab tam waꞌach xan ti ani xontikʼi ti ka ejto.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Yejat ki káwintsik kʼal i chaꞌattaláb abal kin achʼaꞌ alwaꞌ xitaꞌ na tolmiyal ti tʼilom ani yejat ka choꞌóbnaꞌtsik xan ti neꞌech ka tókʼoyal jun xitaꞌ.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Na Tíkiko, an kidhábláb xi kʼanidhál tʼajat, neꞌech ti ki óltsitsik ejtal xan tin kʼwajat neye. Jechéꞌ an kidhábláb, jaꞌich jun i alwaꞌ tʼojnal xin tʼójontsal an Ajátikláb junax kʼal nanáꞌ.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Jaxtám tu abaꞌ tachanꞌ xon ta kʼwajattsik abal ti ki óltsi xan tu kʼwajat weye ani abal ti ki kʼijidhmédhantsitsik ta itsích.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Na Onésimo, an kidhábláb xu belom jeye in lujtalkʼi, xi wawáꞌ i kʼanidhál tʼajat, neꞌech jeye kʼal na Tíkiko. Jechéꞌ na Onésimo, jaꞌich jún ti éb xi tatáꞌtsik a kidhtal. Jajáꞌtsik neꞌech ti ki tʼiltsi ejtal xowaꞌ u támnal techéꞌ.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Na Aristarko, xi kʼwajat ban wikʼaxteꞌ junax kʼal nanáꞌ, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb na Markos, nin chʼejel kidháb na Bernabé. Nanáꞌ tu utsámalichtsik abal ka bachʼu alwaꞌ na Markos max ka kʼale ti ki álnaꞌ.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ti abtsaltsik jeye ti chapnédhomtaláb na Jesús, xu bijyáb jeye ta Justo. Jechéꞌtsik, jaꞌich an judíotsik xi belmách ani u tʼojnal junax kʼal nanáꞌ abal ki tʼilaꞌ xan tu takʼix na Dios ani tin kʼijidhmédháltsik tʼajat.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ti abtsaltsik jeye ti chapnédhomtaláb na Epafras, jún ti éb xi tatáꞌtsik a kidhtal xi kʼwajat jeye in tʼójontsal na Kristo. Jajáꞌ echʼekʼi tʼajat in tʼajál an chápláb abal ti ki kontsintsitsik ki kʼwajay tsububudh a itsích ani ki kʼwajaytsik in lujtalkʼi a tʼajál tokot xowaꞌ in léꞌ na Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Pos nanáꞌ u chuꞌtal xan tu kʼwajíl tʼajat ti ól na Epafras kʼal tatáꞌtsik ta kwenta ani kʼal tin kwenta jeye an kidháblábtsik xu kʼwajíl ban bitsowtsik xin bij Laodisea ani Ierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Na Lukas, an ilálix xi wawáꞌ i kʼanidhál tʼajat, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb ani na Demas jeye.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ti kin chapnédhantsitsik an ti kidháblábtsik xu kʼwajíl Laodisea. Ti kin chapnédhantsitsik an ta Ninfas ani ejtal an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ jechéꞌ an kidhábláb.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Tam ka okʼóchtsik ka ajay jechéꞌ an dhutsadh úw, ka abnaꞌ Laodisea abal ka ajintsattsik jeye an belomtsik xi tajaꞌ. Ani an dhutsadh úw xu abtsám an belomtsik xi Laodisea, neꞌech jeye ti ki abtsi abal ka ajaytsik.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ka utsaꞌtsik na Arkipo abal kin tʼajaꞌ ejtal an tʼojláb xi punkʼuntsidh kʼal an Ajátikláb.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Jechéꞌ an chapnédhomtaláb, tu dhutsuntsámaltsik kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak ani u dhuslábil. Ka chalpaytsik abal nanáꞌ in kʼwajat tin wikʼnél. Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal na Dios. Anchanꞌ ka tʼájan.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.