Colossenses 4
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA
1 Ajátiklábtsik, ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ ani lujat kʼal na tʼojnáliltsik. Pos yejat ka chalpay abal a koꞌoltsik teye jun a Ajátik xi kʼwajat walkʼiꞌ.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ki ólantsik echʼekʼi, yab ki óbemétsik ta ól ani ka pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ti ku kontsintsi weye abal an Ajátikláb ti ku tolmiy ki elaꞌ xan ti ki tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab. Anchanꞌ, neꞌech tám ki ejto ki pidhnaꞌ ka choꞌóbná xowaꞌ kʼwajatwiꞌik yab tejwaꞌ kʼal tin kwenta na Kristo, pos jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tin kʼwajat tin wikʼnél.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ti kin kontsintsi abal ku ejto ku tʼilaꞌ tajax jelt xan ti yejat ku tʼajaꞌ.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta kʼal xowaꞌ a tʼajál ani ki kʼwajaytsik alwaꞌ kʼal an atiklábtsik xi yab u belom abal ka ejto ka tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab tam waꞌach xan ti ani xontikʼi ti ka ejto.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Yejat ki káwintsik kʼal i chaꞌattaláb abal kin achʼaꞌ alwaꞌ xitaꞌ na tolmiyal ti tʼilom ani yejat ka choꞌóbnaꞌtsik xan ti neꞌech ka tókʼoyal jun xitaꞌ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Na Tíkiko, an kidhábláb xi kʼanidhál tʼajat, neꞌech ti ki óltsitsik ejtal xan tin kʼwajat neye. Jechéꞌ an kidhábláb, jaꞌich jun i alwaꞌ tʼojnal xin tʼójontsal an Ajátikláb junax kʼal nanáꞌ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Jaxtám tu abaꞌ tachanꞌ xon ta kʼwajattsik abal ti ki óltsi xan tu kʼwajat weye ani abal ti ki kʼijidhmédhantsitsik ta itsích.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Na Onésimo, an kidhábláb xu belom jeye in lujtalkʼi, xi wawáꞌ i kʼanidhál tʼajat, neꞌech jeye kʼal na Tíkiko. Jechéꞌ na Onésimo, jaꞌich jún ti éb xi tatáꞌtsik a kidhtal. Jajáꞌtsik neꞌech ti ki tʼiltsi ejtal xowaꞌ u támnal techéꞌ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Na Aristarko, xi kʼwajat ban wikʼaxteꞌ junax kʼal nanáꞌ, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb na Markos, nin chʼejel kidháb na Bernabé. Nanáꞌ tu utsámalichtsik abal ka bachʼu alwaꞌ na Markos max ka kʼale ti ki álnaꞌ.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ti abtsaltsik jeye ti chapnédhomtaláb na Jesús, xu bijyáb jeye ta Justo. Jechéꞌtsik, jaꞌich an judíotsik xi belmách ani u tʼojnal junax kʼal nanáꞌ abal ki tʼilaꞌ xan tu takʼix na Dios ani tin kʼijidhmédháltsik tʼajat.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ti abtsaltsik jeye ti chapnédhomtaláb na Epafras, jún ti éb xi tatáꞌtsik a kidhtal xi kʼwajat jeye in tʼójontsal na Kristo. Jajáꞌ echʼekʼi tʼajat in tʼajál an chápláb abal ti ki kontsintsitsik ki kʼwajay tsububudh a itsích ani ki kʼwajaytsik in lujtalkʼi a tʼajál tokot xowaꞌ in léꞌ na Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Pos nanáꞌ u chuꞌtal xan tu kʼwajíl tʼajat ti ól na Epafras kʼal tatáꞌtsik ta kwenta ani kʼal tin kwenta jeye an kidháblábtsik xu kʼwajíl ban bitsowtsik xin bij Laodisea ani Ierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Na Lukas, an ilálix xi wawáꞌ i kʼanidhál tʼajat, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb ani na Demas jeye.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ti kin chapnédhantsitsik an ti kidháblábtsik xu kʼwajíl Laodisea. Ti kin chapnédhantsitsik an ta Ninfas ani ejtal an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ jechéꞌ an kidhábláb.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Tam ka okʼóchtsik ka ajay jechéꞌ an dhutsadh úw, ka abnaꞌ Laodisea abal ka ajintsattsik jeye an belomtsik xi tajaꞌ. Ani an dhutsadh úw xu abtsám an belomtsik xi Laodisea, neꞌech jeye ti ki abtsi abal ka ajaytsik.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ka utsaꞌtsik na Arkipo abal kin tʼajaꞌ ejtal an tʼojláb xi punkʼuntsidh kʼal an Ajátikláb.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Jechéꞌ an chapnédhomtaláb, tu dhutsuntsámaltsik kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak ani u dhuslábil. Ka chalpaytsik abal nanáꞌ in kʼwajat tin wikʼnél. Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal na Dios. Anchanꞌ ka tʼájan.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.