Atos 5

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Por jun i inik jeye xu bijyáb ta Ananías ani nin tomtal xin bij ta Safira, in nujutsik jeye jun i chabál.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Jechéꞌ an inik, yab in pidhnaꞌ ejtal an tumín, in jilaꞌ wéꞌ ani xi más, in pidhaꞌ an abatwáletsik. Por jajáꞌ in pidhnaꞌ jachanꞌ an tumín jelti max ejtal xin bachʼu ani nin tomtal in choꞌób alwaꞌ ejtal jechéꞌ.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Pedro:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ¿Yabxeꞌ tatáꞌ a dhabal jachanꞌ an chabál? Ani tam ta nujúch, ¿yabxeꞌ tatáꞌ a dhabal an tumín xa bachʼu? ¿Jantʼókʼi ta chalpay ka tʼajaꞌ anchanꞌ? Yab a kʼambiyámal i iniktsik, xitaꞌ a leꞌnámal ka kʼambiy, a Dios.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Tam tin achʼaꞌ jechéꞌ, na Ananías kwajlan ani chemech. Ejtal xin choꞌóbnaꞌtsik jechéꞌ, jikʼeytsik tʼajat.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ulich tám cháb óx i kwitól iniktsik, in boliy an chemélom ani in júnaꞌtsik kin joliy.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Óx i ora más tayíl, ochich nin tomtal na Ananías ani jajáꞌ yab in choꞌób xantʼéy támnék.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Konyat enchéꞌ kʼal na Pedro:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Pedro:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Támkʼi jachanꞌ, kwajlan jeye chabál na Safira ani chemech. Tam ti ochich an kwitól iniktsik, chemnekich tin elaꞌ; in káldhaꞌichtsik tám ani in júnaꞌ kin joliy tin wál xon ti jolidh nin tomkíl.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ejtal an atiklábtsik xu belomich ani ejtal jeye xin choꞌóbnaꞌtsik jechéꞌ, jikʼeytsik tʼajat.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Yán i exóltsik ani i labidh labandhaxtalábtsik in tʼajál an abatwáletsik ban atikláb kʼal tin awiltal an Ajátikláb; ejtal an belomtsik u junkunal ban chakʼ xu bijyáb Salomón ani juniniꞌtsik nin chalab.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Yab u junkunal kʼal jajáꞌtsik ni jun xitaꞌ xi yab u belom, por u kʼakʼnábtsik tʼajat kʼal an atiklábtsik.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Tsudhey ka tsudhey más u yanel an atiklábtsik xin belálich an Ajátikláb, i payꞌlomlábtsik ani i mímlábtsik.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 U káldháb an yaꞌultsik ban béltsik, u kʼwajbáb ban chéytsik ani ban chayteꞌtsik abal ka bajwattsik kʼal nin chalám na Pedro tam ka watʼey tajaꞌ.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 U ulel jeye i atiklábtsik Jerusalén xu kʼwajíl ban kwentsaltsik xi tajaꞌ kʼunat. In tsiꞌdhál an yaꞌultsik ani xi kʼwajattsik jeye ochadh kʼal i atʼax ejattaláb ani ejtal u jeldhábtsik.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 An okʼlek páleꞌtsik ani nin kidhtal an saduseotsik, xi taꞌ ti kʼwajattsik kʼal jajáꞌ, chakuytsik tʼajat abal in atʼál xowaꞌ in tʼajál an abatwáletsik
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 ani in júnaꞌ abal kin baliy ban wikʼaxteꞌ xon tu balyáb ejtalkʼitsik.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Por tam ti akal, jun in tʼokat abatwálejil an Ajátikláb in japiy in wiꞌlébil an wikʼaxteꞌ ani in káldhaꞌtsik. Tam ti exomich ti kalel, utsantsik enchéꞌ:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Ki kʼaléchtsik ani tam i kʼwajattsik ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, ka tʼiltsi an atiklábtsik ejtal kʼal tin kwenta jechéꞌ an ít xeꞌchintaláb.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Tam tin achʼaꞌtsik jechéꞌ, jun tsudhelom dhajawe ti ochichtsik ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani in tujutsik ti okʼtsix.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Por tam ti ulich ban wikʼaxteꞌ an belkoltsik, yab in elaꞌtsik; ani tam ti witsiytsik,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 in ulu enchéꞌ:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Tam tin achʼaꞌtsik jechéꞌ nin okʼlékil an páleꞌtsik, nin okʼlékil xu belkoltsik an ti pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani an ultaláb páleꞌtsik, u kónóxtsik xan ti neꞌech ka kʼale ti okʼnal jechéꞌ.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Támkʼi jachanꞌ, ulich jun i inik ani utsantsik kʼál enchéꞌ:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Kʼale tám nin okʼlékil xu belkoltsik an ti pulek atá, kʼál an yákʼwaltsik ani in tsiꞌdhaꞌtsik, por yab xataꞌ tin tʼajtsitsik abal in chʼejnál ka tʼujbayat kʼal an atiklábtsik.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Tam ti uldhátsik, kʼwajbá tin tamét an Junkulom Awiltaláb ani utsantsik enchéꞌ kʼal nin okʼlékil an páleꞌtsik:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Wawáꞌ i ulu alwaꞌ abal yabich i léꞌ ki chuꞌu ki okʼtsixintsik tin bij na Jesukristo. ¿Ani jantʼéy a tʼajaꞌtsik? Ejtal an atiklábtsik xi Jerusalén a okʼtsámalichtsik kʼal jachanꞌ an okʼtsixtaláb ani a léꞌtsik ti ku walbindhaꞌ kʼal nin chemtal jachanꞌ an inik.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Tókʼon tám na Pedro ani xi más an abatwáletsik enchéꞌ:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Nin Diosil ni wejeꞌ pakélil in ejdhaꞌ ti ít na Jesús, xi tatáꞌtsik a chemdhaꞌ pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Na Dios in dhayaꞌ tʼekʼat, in kʼwajbaꞌ tin eját ani in kʼwajbaꞌ ti Okʼpidh Okʼlek ani ti Loꞌox. In tʼajaꞌ anchanꞌ abal kin pidhaꞌ bél ti kʼij an atiklábtsik xi Israel abal kin jilaꞌtsik ti walablom ani ka pakwlantsat tin walastalábiltsik.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ejtal jechéꞌ i chuꞌúmal weye ani an Tʼokat Ejattaláb jeye. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb, jaꞌich xi na Dios in pidhámalich xu axtsinal kʼál tin tsubaxtalábil.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Tam tin achʼaꞌtsik jechéꞌ, chakuytsik tʼajat ani in leꞌnaꞌtsik kin chemdhaꞌ an abatwáletsik.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Por tajaꞌ ban awiltalábtsik, taꞌ ti kʼwajat jun i fariseo xu bijyáb ta Gamaliel, jaꞌich jún ti éb an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani u kʼakʼnáb tʼajat kʼal an atiklábtsik. Kubey ani in ulu abal ka káldhá junwéꞌ an abatwáletsik.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 In utsaꞌ tám enchéꞌ an awiltalábtsik:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ka chalpaytsik ke ti weꞌél chabkʼiꞌ xeꞌchin na Tewdas, xin péjey an lej pulek takʼix ani in ulu ke jajáꞌ jaꞌich jun i pulek inik, wéwná kʼal chéꞌ i boꞌ inik i iniktsik. Por chemdhá ani ejtal xi kʼál ti wéwnadh, bukʼlantsik ani anchanꞌ ti okʼon.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 ʼMás tayíl, tam ti tʼajan an ajumtaláb, xeꞌchin jeye na Judas xu kʼwajíl Galilea ani kʼal yán jeye ti wéwná; por chemdhá jeye ani ejtal xi wéwnaxnék, bukʼlan.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Jaxtám tu utsáltsik, jilaꞌ kʼwajat jechéꞌ an iniktsik ani yab xataꞌ ka utsaꞌtsik. Pos max jechéꞌ xowaꞌ in tʼajáltsik, in chalab i iniktsik, neꞌech ka okʼon;
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 por max a Dios in chalab, yab neꞌech ka ejto ka tamkʼuytsik. Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta; pos yab a choꞌóbtsik max exom ta péjéx kʼal i iniktsik o kʼal a Dios.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ejtal in exbaytsik xowaꞌ utsan kʼal na Gamaliel. Kanyat tám an abatwáletsik, kwadhan ani utsantsik abal yabich más ka xeꞌchintsik ti káw tin bij na Jesús ani walkájichtsik tám.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Kaléch tám an abatwáletsik xon ti kʼwajat an awiltalábtsik ani u kulbéltsik tʼajat abal pidhan ti chápláb kʼal a Dios kin watʼnaꞌ i tidhetaláb kʼal tin kwentakʼi in bij na Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Tsudhey ka tsudhey yab in jiláltsik kin okʼtsixnaꞌ an alwaꞌ tʼilab ani kin tʼilaꞌ ke na Jesús jaꞌich na takudh kʼal na Dios. U okʼtsixtsik ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani ban atátsik jeye.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.